|
| |||
|
|
Нид хелп Товарищи френды, прошу помощи. Среди вас наверняка есть люди, знающие английский не на уровне "май нейм из Вася" (на таком-то уровне и я знаю). Нижайше прошу помочь перевести одну фразу. В общем, мужыг рассказывает, как купил на рынке рабыню. И говорит при этом вот что: And a troublemaker, the auctioneer had begrudgingly admitted, which was why I was able to afford her; but if what she gave me was trouble, I only craved more of it. Что это значит? Мой-то английский, увы, оставляет желать. К сожалению, больше он ничего не оставляет. |
||||||||||||||