Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет puffinus ([info]puffinus)
@ 2011-02-25 00:19:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:в ярости

Джаникулум
Посылаю мегатонный луч любви, кротости, всепрощения и мира во всём мире переводчице Татьяне Кадачиговой из издательства "Эксмо". Если вы с ней знакомы, пожалуйста, передайте ей: пусть убьёт себя сразу, как увидит. В принципе, корректорам и редакторам этого издательства можно передать то же самое.

Читаю "Заговор в Древнем Риме" в её, прости господи, переводе (кстати, с какой ментулы "The Catiline conspiracy" стал "Заговором в Древнем Риме"?). И на странице 73 обнаруживаю неизвестный историкам, археологам и самим древним римлянам холм Джаникулум.

То есть переводить книгу о Древнем Риме берётся человек, абсолютно ничего о нём не знающий. Даже в википедию заглянуть лениво.

В Бабруйск, жЫвотное!



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]puffinus@lj
2011-02-24 18:27 (ссылка)
Яникул он, и всегда был Яникулом. Назван в честь бога Януса, как и месяц январь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]voencomuezd@lj
2011-02-24 18:29 (ссылка)
Э-э-э... Нет, что "я" превратилось в "джа", это ладно. Но откуда взялось "...ум"? 0_О

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]puffinus@lj
2011-02-24 18:32 (ссылка)
Сам не знаю. Логично предположить, что из английского оригинала романа, но по-латыни этот холм называется Mons Janiculus.

Но и "джа"... Это как переводить с английского роман на евангельскую тему - и передать имя апостола Андрея как Эндрю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bezbogny@lj
2011-02-24 18:42 (ссылка)
Евангелие от Марка, Джона, Люка и Мэттью.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]puffinus@lj
2011-02-24 18:43 (ссылка)
Во-во.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fitulk_a@lj
2011-02-24 19:17 (ссылка)
это гениально:))))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bezbogny@lj
2011-02-24 19:22 (ссылка)
Но на ангийском именно так имена евангелистов и звучат.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fitulk_a@lj
2011-02-24 19:24 (ссылка)
не подумала об этом:) правильно, им же они тоже нужны иногда:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]puffinus@lj
2011-02-24 20:01 (ссылка)
Не забывай и святого Джона-баптиста - это-то была не шутка).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bezbogny@lj
2011-02-24 20:16 (ссылка)
То, что я написал - тоже не шутка. Можешь сам посмотреть.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]puffinus@lj
2011-02-24 20:17 (ссылка)
Массаракш.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bezbogny@lj
2011-02-24 20:19 (ссылка)
Та не, я не говорю, что кто-то так перевел евангелистов с английского на русский. Кстати, а кто это Джона Баптиста так неперевел?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]puffinus@lj
2011-02-24 20:21 (ссылка)
Точно не помню, но - было. В 90-е, понятное дело - тогда в переводах коза часто кричала нечеловеческим голосом.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chaotickgood@lj
2011-02-25 09:55 (ссылка)
Я про него прочел в послесловии к Дюне.

http://dune.mars-x.ru/vyazn.shtml

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -