Что, сынку, помогли тебе твои ляхи?
Сидя со стиховедом С. в кафе Вильде и обсуждая разное, сообразил, что несколько странный стих "Рождественского романса" (нарушение правила альтернанса, сплошные женские в Я4) может быть истолкован в связи с русскими переводами прогрессивной польской поэзии (ср. всемирно известную позднее песню про Томашув в переводе Б. Носика, оригинал -
тут). Осталось поглядеть, были ли такие переводы к 61 году (кажется, по-польски Бродский стал читать чуть позже), и какие именно.
Слава России!