Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2004-10-10 01:32:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Еще финское
http://www.scales.se/doc/HTML/m_njetmolotov.htm
Интересно, что Бобрикова они помнят до сих пор.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]bbb@lj
2004-10-09 14:34 (ссылка)
Какой класс!

Интересно, был ли распространен ли этот прием где-нибудь еще? В смысле, издевательское переиначивание песен и мелодий противника.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]filin@lj
2004-10-10 05:28 (ссылка)
Еще как! Да хоть и у нас же:

Если я в окопе
от страха не помру,
Если русский снайпер
мне не сделает дыру,
если
я сам не сдамся в плен -
[строчку не помню - Ф.]
...и будем мы
крутить любовь
под фонарем,
моя Лили Марлен.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2004-10-10 05:30 (ссылка)
Ну, это
1. не издевательство совсем
2. не пропаганда, а диссидентство
3. текст, написанный через 20 лет после актулаьности претекста
Нет, не годится пример.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

?
[info]filin@lj
2004-10-10 05:43 (ссылка)
А кто и когда написал этот текст?

Я, видимо, не в курсе - по-моему, это у Аксенова цитируется как песенка вполне себе военных времен. Но могу ошибаться.

А чем она не издевательская? На мой вкус - вполне, особенно при сравнении с оригиналом :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: ?
[info]r_l@lj
2004-10-10 05:45 (ссылка)
О! Это - Бродский. Перевод выполнен им в Норенской ссылке со слов другого ссыльного, который знал текст и сделал подстрочный перевод. Чувствуете, как все меняется? ;)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

?!?
[info]filin@lj
2004-10-10 05:50 (ссылка)
Ни фига себе!!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: ?!?
[info]r_l@lj
2004-10-10 05:55 (ссылка)
Перевод есть в сети: http://samuraev.narod.ru/music/deutsch/d005rus.htm
Он есть и в собр. соч. Бродского.
А вот текст, описывающий историю перевода, был в сети, но с налету не найти.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: ?!?
[info]r_l@lj
2004-10-10 06:00 (ссылка)
Да, понятно, что Бродский при этом очень далеко от оригинала ушел.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -