Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2004-11-29 00:28:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Архетипы
Премьер-министр Украины Янукович, обращаясь к митингу своих сторонников, назвал своего соперника по президентским выборам Ющенко "котом Леопольдом". Кандидат в президенты, объявленный центральной избирательной комиссией победителем, сказал: "Я вызываю на переговоры этого шкодливого кота Леопольда - Ющенко".
Источник: http://bayki.com/info/3709


В эмоциональной речи премьера очевидна конвергенция двух образов: шкодливого кота (паремиологическая единица, отсылающая к характерной для славянской народной культуры демонизации славного египетского животного) и кота Леопольда (образ позднесоветской массовой культуры, мультфильм - реж. Резников, сценарист Хайт).
Кот Леопольд, как известно, шкодливостью не отличался, он, напротив, вел вполне размеренный образ жизни и был крайне миролюбив.
Шкодливыми в исходном тексте были как раз мыши, провоцировавшие исповедующего толстовско-гандистские принципы кота на конфликт.

В контексте советской культуры Леопольд с его нерусским именем, отдельной и даже, возможно, кооперативной квартирой (с подчеркнутыми сюжетом многочисленными удобствами) и галстуком-бабочкой уверенно ассоциировался с обликом анекдотического Интеллигента (того самого, которому хулиганы в трамвае на ногу наступают, см.: http://www.anekdots.info/Different4/more32.php - ctrl-f: "больно и обидно"). Собственно на этот цикл анекдотов и ориентирован сценарий Хайта, но, в отличие от анекдотов, интеллигентный Леопольд выходит победителем из всех затруднительных ситуаций (судить о том, связано ли это с происхождением сценариста предоставляем профессиональным патриотам).
В противоположность Леопольду мыши снабжены вполне народными именами-кличками "Серый" и "Белый". Они отличаются взрывным характером, хулиганскими наклонностями, истерической коллективностью поведения и бытовой неустроенностью (удобства в квартире Леопольда им не всегда внятны, читают они по складам и сложных интеллектуальных задач решить не в силах). Собственно, это - реинкарнация анекдотических же Петьки и Василия Иваныча: героев столь же комических, сколь и любимых народными массами.

Травестийно перевернутый традиционный травестийный сюжет о войне зверей (впервые сюжет войны мышей с котом мелькает в начале "Батрахомиомахии"), подсвеченный воспоминаниями о самом знаменитом русском лубке ("Как мыши кота хоронили") и помноженный на идею асимметричного ответа Тому и Джерри, в советском мультфильме накладывается на идеологическую сферу застойного социализма. Искать здесь идеологической диверсии предоставляем тем же профессионалам, укажем лишь на то, что эта схема представлена в огромном количестве советских "лирических комедий" (ср. противостояние непролетарского, но несколько номенклатурного Ипполита и демократического Жени Лукашина, не к Новому году будь помянут).
Надо заметить, что народные симпатии всегда делились поровну между персонажами мультфильма: дети охотно принимали роль мышей (поскольку отождествить себя с котом означало предать романтику "Неуловимых" и погрязнуть в буржуазном болоте). Клич: "Выходи, подлый трус" был воспринят как вполне позитивное мотто двумя поколениями советских детей.

Парадокс речи Януковича состоит в том, что он
(1) добровольно присваивает себе и своим сторонникам роль мультипликационных мышей, обреченных на поражение из серии в серию: дурной знак для Рината Ахметова;
(2) на место "битвы", к которой призывают Леопольда Серый и Белый ставит "переговоры" (тем самым дезавуируя саму идею переговоров, как будто бы относящуюся к "соглашательскому" полю Ющенко-Леопольда).
При этом, конечно, апеллирует украинский премьер именно к детской памяти своих сторонников, твердо усвоивших, что Леопольд - подлый трус, но позабывших, чем все закончилось.

А в виде подарка украинскоязычным читателям отметим билингвальный каламбур: "шкодливый"-"шкiдливий" ("вредный", укр.).


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]r_l@lj
2004-11-28 12:16 (ссылка)
Неа. Это когда было?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]filin@lj
2004-11-28 12:21 (ссылка)
Мне попало в руки совсем недавно (почему и помню). Спросить выходные у хозяина?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2004-11-28 12:23 (ссылка)
Буду очень признателен, если вспомните!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]filin@lj
2004-11-30 11:39 (ссылка)
Вот:
http://www.ozon.ru/context/detail/name/book_catalog/id/110609/

Война мышей и лягушек
Серия: Антология мудрости
Издательство: ЭКСМО-Пресс, 2000 г.
Твердый переплет, 304 стр.
ISBN 5-04-005586-2

Содержание
М. Альтман Предисловие c. 7-24
Гомер Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)
(переводчик: М. Альтман) c. 28-68
М. Альтман Комментарии c. 69-79
В. Татаринов Предисловие c. 80-84
Война мышей и лягушек в зеркале `Илиады` Гомера
(переводчик: Николай Гнедич) c. 85-184
В. Татаринов Комментарии c. 185-199
`Война мышей и лягушек` в классической литературе Статья c. 200-234
В. Татаринов Комментарии c. 235-237
М. Альтман `Война мышей и лягушек` в русской поэзии. Обзор русских переводов `Войны мышей и лягушек` Статья c. 239-246
Василий Жуковский Война мышей и лягушек Отрывок c. 247-270
Гомер Батрахомиомахия, или Война мышей и лягушек
(переводчик: И. Христофоров) c. 271-296
И. Христофоров Комментарии c. 297-301

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l@lj
2004-12-01 11:41 (ссылка)
Спасибо!

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -