Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2006-12-12 00:41:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Перевод, кросавчег
- How's your granny?
- My granny is dead.
- Oh, I'm so sorry...


Как перевести последнюю реплику на русский? "Прости, я не знал(а)" кажется ближайшим, но ужасным эквивалентом (он переносит акцент с сочувствия на "неловкость").
Собственно, проблема, скорее всего, вот в этом. В разрывности перехода от традиционной культуры к городской, наложившегося на известные особенности русской-советской модернизации ("в наш советский колумбарий"). Можно, конечно, спекулировать насчет нашей апофатичности, но плачи северной традиции ох как не апофатичны.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]kouzdra@lj
2006-12-11 20:01 (ссылка)
Не - это уже книжный оборот. А первое - именно реальная "дежурная" фраза с определенными упрощениями относительно "официалной".

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -