Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2010-05-02 23:41:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Деконструкция Мужичка-с-ноготок
Два перевода одного места у Лорки:

1.
Смуглее луны зеленой,
Он чинно и важно шагает;
Его вороненые кудри
Глаза ему закрывают
Н. Асеев (1940)

2.
Смуглей, чем зеленый месяц,
шествует неторопливо.
Меж висков его свисает
локон с вороным отливом.
Н. Гусев (1946)


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]r_l
2010-05-05 14:20 (ссылка)
А почему с сединой?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hulechka.livejournal.com
2010-05-05 15:00 (ссылка)
Исхожу из того, что в современном испанском еmpavonados обозначает черный цвет с металлическим блеском (серым отливом). Вороненая сталь действительно подходит, но только не кудри

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -