Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2011-12-16 22:15:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Отгадка
Стихотворение Ростопчиной "Насильный брак" впервые было опубликовано без эпиграфа и посвящения; эпиграф имеется в автографе, по которому текст публикуется, там есть и атрибуция, но публикаторы ее не разобрали.

Гугл справляется с этим делом легко, с его помошью некоторые филологи (и не только они) нашли источник: это ария Альмирены из оперы Г. Ф. Генделя "Ринальдо" (1711, либретто А. Хилла и Дж. Росси).
Один из комментаторов пошел дальше и обратил внимание на ораторию Генделя на слова кардинала Бенедетто Памфили, в которой на тот же мотив исполняются другие слова. Не уверен, что Ростопчина об этом знала (во всяком случае, это направление требует отдельных разысканий).
К сожалению, атрибуция здесь - половина дела. У нас нет надежных свидетельств широкой популярности оперы (и арии) в России сороковых годов (хотя мелодия не сложна, но и музыка не модна).
Если иметь в виду исторического читателя, следует искать непосредственный источник, актуализировавший цитату для современников.
Этот вопрос поставил и легко нашел ответ на него досточтимый Лука Лейденский: это - роман Жорж Санд "Графиня Рудольштадт" (1843), сиквел сверхмодного романа "Консуэло", переизданный в том самом 1845 году, когда баллада Ростопчиной была написана. В поддержку версии о романе как непосредственном источнике Ростопчиной служит то, что в нем ария цитируется именно в том виде, в котором она попала в эпиграф (durа вместо оперного crudа). В обсуждении справедливо указано, что ария входила в репертуар прототипа Консуэло - Полины Виардо, приехавшей в Россию в 1843 и бывавшей в доме Ростопчиной на Фонтанке.
Высказанные читателями наблюдения позволят комментатору связать автобиографический подтекст эпиграфа, модный "женский вопрос" (в том числе - вопрос о насильных браках, термин юридический) и политическую аллегорию.
Без этого атрибуция цитаты останется мертвым украшением, мало что говорящим читателю, даже с учетом очевидных (релевантных и описанных в одном из ответов) проекций сюжета оперы Генделя на "Насильный брак".
Мораль, она же сорок пятое (например) золотое правило комментатора: The Truth Is Out There.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]r_l
2011-12-17 14:52 (ссылка)
Ну вот не фиксируется, вроде, по мемуарам (или я недоискал, а гуглбуки недочитали). То есть, посредничество романа мне представляется очень вероятным, что не снимает вопроса о месте арии в репертуаре. Существенно для комментария, что эти вопросы с необходимостью возникают сразу вслед за атрибуцией.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -