Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет r_l ([info]r_l)
@ 2013-05-20 17:25:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Более же всего меня изумляют люди, чистосердечно признающиеся, что без буквы ё они не умеют правильно прочитать русских слов.
А губами вы тоже шевелите, друзья?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]azangru.livejournal.com
2013-05-20 19:51 (ссылка)
Левин или Левин? :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2013-05-20 22:04 (ссылка)
В тесте романа - "Левин". Так Толстой писал, и ему было бы неприятно видеть там букву "ё". А произносится там, действительно, "о".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]azangru.livejournal.com
2013-05-20 23:02 (ссылка)
А с произношением точно определились? И. В. Толстой смущает:

http://books.google.ru/books?id=jxAHAQAAIAAJ&q=%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82+%D1%8F%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1%8B+%22%D0%BB%D1%91%D0%B2%D0%B8%D0%BD%22&dq=%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82+%D1%8F%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1%8B+%22%D0%BB%D1%91%D0%B2%D0%B8%D0%BD%22&hl=en&sa=X&ei=7HGaUczEKNSP4gS0oIGoCw&ved=0CC0Q6AEwAA

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2013-05-20 23:19 (ссылка)
Там какая-то ерунда про фонетику (автор забыл, что есть притяжательное прилагательное "Лёвин", которое, собственно, и стало фамилией героя).
Гусев, которому нет оснований не доверять, пишет, что Толстой произносил через "о" (Гусев, в отличие от внука Толстого, путающегося в фонетике, слышал это своими ушами).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lemsh.livejournal.com
2013-05-21 02:16 (ссылка)
На самом деле там несколько сложнее. В девятнадцатом веке перехода [э] в [о] после мягких в притяжательных формах на -ин еще не было (и до сих пор сохранилось произношение женин и сестрин (хотя в формах множественного числа "жены" и "сестры" переход, разумеется, был). Носители ряда таких фамилий настаивали, чтобы и в двадцатом веке сохранялось "традиционное" произношение их фамилии (самый известный пример - шахматный чемпион Александр Алехин). Но в живой речи естественно было сбиваться на [о]. Отличие фамилий "Левин" и "Алехин" только в том, что для первой есть омографическая еврейская фамилия.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2013-05-21 09:12 (ссылка)
В имени "Лёв" "о" было в начальной форме, в притяжательной ему некуда было деваться уже в XIX в.
"Алехин" - настоящая фамилия, а "Левин" - сконструированная, вроде "Каренина" или "Болконского", от нее требовать языкового правдоподобия не стоит. Ну и Гусев, да.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -