February 27th, 2017

12:05 pm

Ракетные установки – деревянные, докторские диссертации – липовые, новости – фейковые. Зато возмущение, когда тычут мордой в эту зловонную лужу, – неподдельное. Уж куда загадочнее.

01:30 pm
Цитата #443698

Оригинал взят у [info]bash_org_ru@lj в Цитата #443698
Работаю в издательстве, в числе прочего занимаюсь подбором картинок к сканвордам. Очень много времени провожу в Гугло- и Яндекс.картинках. В тематике ограничений нет. Важный момент: поскольку к изображениям предъявляются определенные требования, то приходится перелопачивать уйму изображений, к примеру, автобуса, пока найдешь более-менее подходящее.
Самое веселое наступает ближе к концу рабочего дня, когда доверчивая контекстная реклама услужливо начинает ставить в один ряд предложения по покупке горящих путевок в тропики, пневмоинструмента и элитных щенков. Или предлагает вступить в группу кулинаров, обзавестись флюгером и заказать артиста-пародиста на праздник. Как разнообразно и ярко я, оказывается, живу…

03:32 pm

http://litopys.org.ua/hrushrus/iur30306.htm
важну ролю грають воєнні корогви — „стяги” князїв. По них вояки пізнають своїх (лїтопись описує таку пригоду, як військо піднесло здобутий ворожий стяг, і помилені тим вояки з ворожого війська йшли до нього, і попадали в неволю. По стягах орієнтують ся в ходї битви — поки стяг стоїть „добре”, значить військо держить ся; „понизити свої стяги” значить признати свою неудачу; кинути стяги — значить відступити від князя; так Кияне змовляють ся серед битви кинути свої стяги й перейти на сторону Ізяслава.

05:23 pm
Гибридинг

[info]archytector@lj забыл отстегнуть парашют триколор.

07:17 pm
Переклад

Словник української мови в 11 томах (1977), том 8, стор. 316:
Академічний тлумачний словник української мови (1970–1980)
Насправді це Тіт Лукрецій Кар, "Про природу речей", книга перша, а Зеров переклав.
Щось мені підказує, що йому було б приємно :)