Thu, Mar. 30th, 2017, 01:37 am
[info]robofob

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1495310907148318&id=100000082686465
Юрій Винничук
Маленькі радощі українізації. Видавництво Фабула розродилося кількома десятками перекладної літератури, в тому числі й класичної (Дефо, Готорн, Гарді). І можна було б тішитися, якби не одна проблема - весь цей скарб перекладено з російської. В принципі, що за проблема: Дефо не Пруст, а Готорн не Беккет. Але це жахлива українська, тупий компютерний переклад сяк-так зредагований. Оцінив я це лайно ще на Форумі, а зараз його вже повно в книгарнях. І як з цим боротися?
Малароси недорізані. Мені такі й раніш траплялися, не буду пальцем тикати, бо, може, померла вже людина (перекладач), а діти не винні. Читаєш Кінґа – й видно, що хахол з хуйового москітського перекладу фразеологізми переклада, а не питомі американські.

From:
( )Anonymous- this user has disabled anonymous posting.
Identity URL: 
имя пользователя:    
Вы должны предварительно войти в LiveJournal.com
 
E-mail для ответов: 
Вы сможете оставлять комментарии, даже если не введете e-mail.
Но вы не сможете получать уведомления об ответах на ваши комментарии!
Внимание: на указанный адрес будет выслано подтверждение.
Username:
Password:
Subject:
No HTML allowed in subject
Message:



Notice! This user has turned on the option that logs IP addresses of anonymous posters.