|
| |||
|
|
Современное искусство. Перевод на правельный езык. санет 66 вильяма-шикспира ф пириводе пайду убью сибя, пусть аффтар жжот, он падрачил, а йа пачтиубитый и первыйнах паставлю незачот затошта тема ебли не раскрыта! видь тут все сгнила, што магло несгнить а што магло пагнитьнах – непагнила, любой кисекуку можна рулить и фсе фтыкают: о! зачот, рулила! фсем выпить йаду срочна! Тока пить они умеют фсё-тока-не-йаду, фсем ниибацца весела тут жить, а мне – бобруйск, в бобруйске жить нинада! но фтопку йад! со мной маи диффчонки, туса, певко под ракав и падонки! |
||||||||||||||