Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет sapojnik ([info]sapojnik)
@ 2007-07-26 23:20:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Неожиданно патриотическое
Недавно схлестнулись в комментах с неким напыщенным хлыщом (пишется как [info]lost_touch@lj) по чрезвычайно странному поводу: который язык богаче - русский или английский? Спор дикий, как ни крути; чем-то сродни схоластическим диспутам насчет количества чертей на конце иглы.

Я бы, может, и не вспомнил о наглом субъекте, но то был за неделю второй случай; только перед этим во френд-ленте наткнулся на аналогичные сетования другого юзера всё по тому же поводу: мол, как же так, как нам не повезло, почему ж русский язык так беден по сравнению с английским? И т.д., просто "крик души".

То есть, заключаю я, среди части образованной публики действительно бродит такое убеждение. Одни печалятся, другие злорадствуют... Чудеса!

Так и хочется сказать - полноте, господа! Ну что, право, за чушь? По-моему, совершенно очевидно, что уж по крайней мере по ЭТОМУ поводу мы можем вполне расслабиться. (Чуть перефразируя старый анекдот: "всё, что мы делаем НЕ руками - вполне конкурентоспособно"). Английский с русским просто не в состоянии соперничать по совершенно объективным причинам, и чтобы это понять, необязательно заканчивать филфак. Мне, к примеру, достаточно моего собственного опыта художественного перевода (образцы есть в моем ЖЖ).

Во-первых, в английском гораздо меньше падежей; во-вторых, механизмы словообразования в русском куда более причудливы и многоообразны. Огромный плюс русского - здесь существительное управляет прилагательным, из-за чего грамматика гораздо свободнее. Инверсии в русском могут быть почти любые - и при этом от перемены слов в предложении оно всякий раз может обретать новые оттенки смысла!
Отсутствие в английском различения "ты-вы" вообще убивает; я, честно говоря, даже плохо представляю, как на английский переводится тот же Достоевский, весь построенный на диалогах. Я мучился с переводом с английского на русский, всякий раз гадая - КАК на этот раз обращается один собеседник к другому (а ведь это очень яркий показатель динамики взаимного отношения!) А вот как с русского "убирать" "ты-вы" при переводе на английский?! Это ж как в переводе физической статьи в научном журнале взять да и "огрубить" все цифровые показатели на два порядка!

У английского есть одно серьезное преимущество перед русским - в грамматике, "плюсквамперфект" пресловутый. Да, это круто, ничего не скажешь. Времена англичане обозначают более четко - следовательно, лучше идут описания безличных процессов в развитии. Но искупает ли это явную слабость в обозначении рода, единственного и множественного числа? По-моему, ответ ясен.

Для полноты можно добавить такие яркие мазки, как ОТСУТСТВИЕ в английском слова для обозначения цвета "голубой", а также забавный факт: английское словечко set внесено в книгу рекордов Гиннесса как "слово с самым большим количеством значений".

Ну-ну. Хороший рекорд, много говорящий о "богатстве языка".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]redstarcreative@lj
2007-07-27 07:03 (ссылка)
Фигню сморозили, что вдвойне обидно слышать от уважаемого мной человека. То, что вы не способны выразить некую мысль или чувство на неродном языке, не значит автоматически, что этого сделать невозможно, а лишь говорит о том, что вам еще есть, чему учиться.

А вообще мне кажется, что с вашей стороны это просто провокация. Ну не может человек с мозгами так считать всерьез!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]amaar@lj
2007-07-27 08:06 (ссылка)
Самое смешное-то даже не это, а то, как многие в комментариях пишут, что им "трудно выразить (ту или иную) мысль по-русски", и искренне считают это недостатком русского языка, а не...

(Ответить) (Уровень выше)

Мысль на ФОРТРАНе
[info]sapojnik@lj
2007-07-27 11:09 (ссылка)
Я вовсе ведь и не писал, что страдаю от того, будто не могу выразить какое-то чувство или мысль на английском языке. Ежу понятно, что ЛЮБУЮ мысль или чувство можно выразить на практически ЛЮБОМ языке, хоть на ФОРТРАНе. Ведь тут важно не то, на чем выражать, а то, КТО ВЫРАЖАЕТ.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Мысль на ФОРТРАНе
[info]redstarcreative@lj
2007-07-27 19:44 (ссылка)
Ну, у ФОРТРАНа в принципе нет носителей :)

А вообще, замечали, что логические конструкции в принципе удобно строить на любом языке, в силу их простоты вообще, а вот тонкие ньюансы чувств выразить сложнее? Это потому что чувственный мир неизмеримо многообразнее логики, и адекватно отразить средствами языка его много сложнее. Язык развивается и обогащается чувственным опытом его носителей. Разницы в чувственном опыте носителей русского и английского лично мной особой замечено не было.

Вы же, заявляя о превосходстве русского языка, отказываете носителям английского в способности к эмоциональному восприятию. Несколько смело, не находите?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Мысль на ФОРТРАНе
[info]sapojnik@lj
2007-07-27 19:52 (ссылка)
Нет, тут, пожалуй,Вы малость зарапортовались. ВОт если б я заявил, что с винтовкой М-16 удобнее стрелять, чем с Калашниковым (или наоборот - из Калашникова удобнее, чем из М-16) - неужели это означало бы, что тот, у кого АКМ (или М-16) СТРЕЛЯТЬ НЕ УМЕЕТ? И Вы сказали бы - ах, он оскорбил наших (или американских) доблестных бойцов, кои... и т.д.

Умеет, конечно. И даже попадает. Речь-то не об этом...

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -