schisma
schisma
.............. ..............

September 2008
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

schisma [userpic]
Писатель, стой!

Редактируя, наткнулась на фразу:

«…шакал не может угрожать льву. Разве что стащить кусок добычи».

Поскольку ошибка силлогизма очень серьёзная и типичная для многих, я решила сформулировать её причины и объяснить, в чём она состоит.

Для начала — правило.

В синтаксических конструкциях типа: «Петя не хочет гулять в парке. Разве что…», «Шакал не может угрожать льву. Разве что…», «Он не собирался использовать гранатомёт. Только…» и т.п. вторая часть конструкции (условно назовём её антитезой, хотя формально она антитезой и не является) строится так (в треугольных скобках восстановлены логические связи).

Первый вариант. Тезис подразумевает исключения: «Шакал не может угрожать льву. <Однако из этого тезиса есть исключения. Тогда при каких условиях шакал может угрожать льву? Шакал может угрожать льву, но> разве что лев попадётся больной (шакал окажется сказочным, ветер станет северным, это будет не лев и т.п. до бесконечности)». В антитезе, таким образом, формулируется целиком новый тезис.

Второй вариант. Тезис категоричен и принципиально не подразумевает исключений: «Шакал не может угрожать льву. <Никогда, ни при каких обстоятельствах. А тогда что шакал может сделать со львом? Шакал> разве что кусок добычи у него может стащить». В антитезе формулируется только предикат.

С построением антитезы первого типа, как правило, справляются все, у кого IQ хотя бы символически достигает нижнего порога нормы. Оно и понятно: невозможно формулировать условия исключения иначе, чем формулируя новый тезис.

А вот создавая антитезу второго типа (то есть формулируя предикат), многие допускают логическую ошибку. Её-то мы и рассмотрим.

Тезис Корректная антитеза Некорректная антитеза
Ибрагим Петрович Ганнибал не вернётся к родичам в Африку. Только в гости съездит. Только в гости.

(Отсутствует предикативная часть сказуемого.)

Редактор не сможет оштрафовать широко известного писателя Домкрата Варваризма за криво написанный текст. Разве что выругает. Разве что выругать.

(Отсутствует предикативная часть сказуемого.)

Миледи не сможет украсть все подвески. Только две стащит. Только две.

(Целиком отсутствует предикат.)

Хутту не станут воевать с тутси. Только с мутси сцепятся. Только с мутси.

(Целиком отсутствует предикат.)

Он не собирается ехать по лесу верхом. 1.Только пешком пойдёт.

2. Только полем поедет.

3. Разве что до опушки прокатится.

1. Только пешком.

(Отсутствует предикативная часть сказуемого.)

2. Только полем.

3. Только до опушки.

(В обоих случаях целиком отсутствует предикат.)

Шакал не может угрожать льву. 1. Разве что кусок добычи у него стащит.

2. Максимум с лисицей сцепится.

1. Разве что кусок добычи стащить.

(Отсутствует предикативная часть сказуемого.)

2. Разве что лисице.

(Целиком отсутствует предикат.)

И т.п.

Вот, кстати, в этой же книге встретился аналогичный случай:

«Он… не собирался использовать автомат в этом бою. Только холодное оружие».

Антитеза выстроена по второму варианту, и можно видеть, как в ней вместо предиката сформулирован объект. Там корректно: «Он… не собирался использовать автомат в этом бою. <Вообще, ни при каких обстоятельствах. А тогда что он собирался делать в бою? Он> собирался использовать холодное оружие», или «Решил обойтись холодным оружием». Автор заменил обязательный для антитезы второго типа предикат необязательным, в сущности, объектом.

Где фундамент ошибки? Фундамент ошибки в подмене понятий. Автор текста полагает, что предикат антитезы точно такой же, как предикат тезиса, и считает себя вправе опустить предикат антитезы по аналогии с теми случаями, когда предикат подразумевается по умолчанию («Петя рассмеялся, Вова тоже <рассмеялся>»). Однако в рассмотренных нами случаях предикат антитезы не может подразумеваться по умолчанию, ведь он не сформулирован в тезисе. Тезис даёт негативную формулировку предиката: «не может», «не собирался» и т.п., а антитеза предлагает предикат в позитивной форме: «может», «собирался» и т.п. Те, кто знакомы с основами формальной логики, знают, что путать А и не-А, есть и не есть, суть и не суть нельзя, потому что такая путаница приводит либо к ложному выводу, либо к ложной возможности сделать вывод. Писатели же, у которых «мозги отстают от пальцев» (а именно так в одном из писем охарактеризовал процесс своей работы писатель С.), не утруждают себя логическим анализом написанного и на маленькую детальку тезисного предиката — частицу «не» — внимания не обращают.

Правило (графома… pardon, уважаемые писатели, запишите и вызубрите, пожалейте редакторов, которые сходят с ума от вашего словоблу… pardon, творчества):

в антитезе второго типа обязательно должен формулироваться предикат;

если предикат антитезы второго типа оформляется в виде составного сказуемого, выбрасывать из него собственно предикативную часть («мочь», «быть», «долженствовать», «хотеть», «собираться», «уметь», «обладать», «заставлять» и т.п.) нельзя, ибо именно она формулирует отношение предиката антитезы к предикату тезиса;

однако во избежание повторов корней можно заменить собственно предикативную часть глаголом в личной форме (личные формы глагола по умолчанию несут в себе предикативную составляющую).

Upd. Всё сказанное имеет отношение в первую очередь к речи от автора.

Comments

Не уверен, согласен ли по сути - но у Вас явная ошибка в тексте, касательно "первого варианта".

На Вашем же примере покажу, какой вариант первого варианта ;) не учтён:

"Шакал не сможет угрожать льву, разве что больному". Речь идёт об исключениях, т.е. первый вариант; новый тезис не формируется; при повержностном взгляде фраза кажется правильной; а правильна ли на саммо деле - не уверен.

Ну тут возможны варианты...

Например, предложение про Ганнибала может быть построено иначе:
"Ибрагим Петрович Ганнибал не вернется к родичам в Африку; разве что в гости".
Небольшое изменение пунктуации - и предложение смотрится вполне пристойно. Другие приведенные вами предложения также поддаются подобному метаморфозу.
"Шакал не может угрожать льву; только лисице, и той с трудом".
Конечно, полная форма предложения более правильна и информативна, но, на мой взгляд, и краткие формы вполне приемлены, если они не уродуют написание и звучание и не искажают смысл.
Вы же не боретесь со структурно неполными предложениями?
"Петька - дурак", например, не вызывает у вас отторжения?
То, что стараниями филологов в этом предложении "Петька" считается подлежащим, а "дурак" - сказуемым, праведного гнева не вызывает?
У меня вот судороги просто.

Шакал(ы) могут угрожать льву. Если их много, а лев не в форме.
Или если бешеный.

Вариант?

Шакал не может угрожать льву. Разве что кусок добычи стащить исхитрится.