schisma
schisma
.............. ..............

September 2008
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

schisma [userpic]
Поржать не желаете?



«Не люблю txt. В нем нельзя ползоваться дополнительными возможностями, теряются многие нюансы, текст становится лысый, никакой... я в .txt писать не умею, он убивает текст».



Это, если кто не понял, высказывание в контексте разговора не о дизайне, но о литературе.


Выражать адресную признательность за сцылку на этот, в частности, вшидевр не буду, дабы не подставлять товарища под уколы идиотов. Потому скажу так: товарищ, спасибо тебе душевное за сцылку! Я лет сто так не смеялась! Извини, что лысо пишу, у меня все нюансы потерялись.


Current Mood: А ещё я в неё ем...
Comments

Даю справку (с)
Я полностью согласен с тем, что использование выделений - это редчайшее исключение, которое никак не может быть нормой. Конфликт в другом: догма vs обоснованность.
Предлагаю вам те же вопросы.
1.Терри Прачетт, серия "Плоский мир", прямая речь Смерти передается БОЛЬШИМИ БУКВАМИ. Всегда и везде. Голос у него такой, специфический (об этом автор пишет в первой книге). Кстати, Смерть Крыс там так же разговаривает :-)
Предложите вариант, отличный от "оставить написание большими буквами", при этом сохраняющий колорит поветсвования.
2.Л.Толстой, "Война и мир". Значительные вставки на французском. Передают особенность общения дворян того переиода. Какой способ оформления более адекватен, чем сноски, в данном конкертном случае? Вариант: как можно адекватнее передать эту самую особенность, если НЕ использовать прямую речь на французском?

Глупо было бы табуировать выделения. В двух перечисленных случаях они оправданы, хотя "Война и Мир" со сносками читается со скрипом. По моему досужему мнению, у Толстого вообще с русским языком отношения были неровные. И мнение это у меня сложилось ещё до "Графов и графоманов".

В классическом наборе вообще принято разные языки набирать разными гарнитурами. Вчера буквально имел счастье листать книгу 1914 года - поразительная культура книгопечатания! Русская речь набранная антиквой смотрится куда лучше, чем гарнитурой Times New Roman. Сноски на английском и немецком различимы на глаз, разрядка употребляется исключительно к месту. Пропорции книжного листа соблюдены... Увы, сейчас в такие подробности практически никто не вдаётся.

А изначально-то речь шла о том, что молодой человек протестовал против правил конкурса, если я правильно всё понимаю. На конкурсе же, где участвуют сотни работ, лично мне требование использовать txt-формат кажется более чем обоснованным, хотя бы из уважения жюри, которое весь этот бред будет скачивать и читать.

"Глупо было бы табуировать выделения. В двух перечисленных случаях они оправданы" - ну, я не буду требовать, чтобы вы объяснили бы это Схизме :-)
Именно так - _очень_ редко, но есть случаи, когда они оправданы, а накладывать табу - глупость.
Прим.: а Толстого я сам не люблю :-)
Ну и полностью согласен на тему грамотной верстки. А разные гарнитуры - это по определению не TXT :-)

Как я понял - изначально шло обсуждение, в каком формате будут приниматься работы. И здесь мне как раз удобнее кажется нормальный .doc, но спорить не буду - это, в конце концов, дело жюри.
У меня возражения были именно к табу :-)

Пратчетт не только Смерть особо выделяет, но и ряд других персонажей. Плюс широко использует примечания. Хотя и в текстовом формате это можно передать, но всё же достаточно плохо.