Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет scottishkot ([info]scottishkot)
@ 2008-04-16 08:29:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
С стокгольмского кичмана летим до Вазастана
Сначала слышал, что очень плохо. Потом у Другого читал, насколько. Но сам не рисковал.

Это я про перевод "Карлсона", который типо сделал Эдуард Успенский. Кто не видел - ниже по ссылке Другой сравнивает первые несколько страниц; поучительно.

Пост старый, но комменты продолжают поступать. В частности, туда пришел [info]doubledealer@lj и сообщил:

В "классическом" переводе Лунгиной песенка Карлсона:
Пусть все кругом
Горит огнем,
А мы с тобой споем:
Ути, боссе, буссе, бассе,
Биссе, и отдохнем…

В "переводе" от Успенского эта песенка стала выглядеть так:
Чтобы выстрелы гремели и весело мне было,
Тоц-тоц-первертоц, бабушка здорова.
И два десятка пышечек ко мне бы привалило,
Тоц-тоц-первертоц, кушает компот.

Это не считая изуродованного "спокойность, только спокойность" (догадайтесь, с трех раз, какая фраза была до этого?), которого я Успенскому простить не смогу по гроб - как его, так и мой.


* * *
...скажите, Успенский - это уже куча? в смысле, он сам по себе может сойти за социальную группу с точки зрения разжигания ненависти? Это не к чему-нибудь, нет. Так, беспокойствие. Только беспокойствие.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]_o_tets_@lj
2008-04-16 05:45 (ссылка)
Странный он человек. Слышал про него из разных источников много плохого и много хорошего. Очень талантливый и вызывающе бездарный одновременно. Как это все в нем совмещается - не пойму.

Кажется есть два Эдуарда Успенских. Один боролся с цензурой, помогал другим, писал отличные книжки и делал симпатичную "Гавань". Другой - отхапал все права на "Чебурашку" у нищего художника, переводит "Карлсона" и страдает манией величия.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-04-16 05:52 (ссылка)
А-Янус и У-Анус.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -