Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет scottishkot ([info]scottishkot)
@ 2008-07-17 09:54:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Еще один желтый билет
Цы-пле-нок жареный, цыпленок пареный, цыпленок тоже хочет...

а вот чего он хочет всего-то за 58 юаней - глядите. И помните: рыбью голову - на десятку дороже. А лягушку - ваще жаба!



Спасибо [info]maryxmas@lj, оператору наведения на, похоже, первооткрывателя из Штатов.

UPD: происхождение видов от [info]cathay_stray@lj


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]cathay_stray@lj
2008-07-17 06:15 (ссылка)
не будет перевода, да и пеара мне не очень надо, но суть вот такая: первые два иероглифа блюд из ёбаных съедобных тварей - "сухой котёл" - это способ приготовления. "сухой" произносится как "ган", омонимично "ган" - трахать (не "ебать", для этого есть погрубее слово, а именно трахать). для удобства и на письме чаще всего используется этот иероглиф, а что имеется в виду, сухой или ебать - граждане понимают из контекста.

в общем, переводчег постебалсо. или не постебалсо, а искренне и добросовестно думал, что имеется в виду именно это. или скорее всего перевод шёл чиста по словарю (it is raining dogs and cats = дождь идёт собаками и кошками). тогда, скорее всего, переводчег тупо взял словарь и переводил иероглифы по одному, вне контекста, беря из списка английских вариантов произвольное слово.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2008-07-17 06:20 (ссылка)
cats and dogs, все же?

А так - спасибо огромное! При том, что я имел в виду перевод мериканского поста; но за то и люблю ЖЖ.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -