| ДОЖДАЛИСЬ! |
[Oct. 28th, 2007|07:30 pm] |
|
|
|
|
| Comments: |
>...израильтяне, если конь на иврит - "сус", то как будут называть такую лошадку?
1. "Пони" - так и будет, [пОни], включая характерную прическу с чёлкой. 2. "Маленькая лошадка" = [cусОн]. А горб = [гавнУн], от [гав] = "спина". Таким образом, "Конёк-горбунок" <известен в переводе и> называется [cусОн гавнунОн].
огромное спасибо за разъеснение! сусон гавнунон просто убил))
Если серьёзно, то "карликовый" на иврите = [нанасИ], от [нанАс] = "карлик", похоже из греческого, от того же "нАно-", от которого "нанометр" и "нанотехнология". Так что "нанолошадь" = [cус нанасИ].
Как же этот фрукт называется?.. То ли "мы её", то ли "мы с ней", то ли "она с нами"... АНАНАС!!!
нанолошади нужен нанокорм, наверное. | |