stran_nik's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Friday, August 6th, 2004

    Time Event
    12:16p
    ПРОПИСНЫЕ БОГИ (из Киплинга)
    РЕДЬЯРД КИПЛИНГ
    (1865-1936)

    ПРОПИСНЫЕ БОГИ

    Стран реальных и легендарных знал я много, во все века,
    И ценил я Богов Базарных, и цена была высока.
    Я глядел сквозь умильные пальцы и на славу их, и на крах, -
    Но царят Прописные Боги, обратив всех прочих во прах.

    Дали нам они наставления (мы на ветках жили тогда),
    Что огонь обожжет, без сомнения, и уж точно намочит вода.
    В этом не было перспективы и всего, чего жаждут умы;
    Пусть горилл поучат! И смело в мир грядущего двинулись мы.

    Нас влекло Духа величие - их шажок был скромен и тих;
    От Базарных Богов в отличие, нет полёта в натуре их.
    Но они мешали прогрессу, и творили злые дела:
    И случалось, что племя тонуло, или Рим выгорал дотла.

    Были знания им непонятны, что известны во всех временах.
    Отрицали, что круг - квадратный, что земля стоит на слонах.
    Отрицали, что голод - тётка; даже то, что работа - волк.
    Мы Богов Базарных призвали - вот от этих нам будет толк!

    На заре Кембрийских формаций, чтоб навек примирить врагов,
    Мы устроили разоруженье - по совету Базарных Богов;
    И они же нас продали в рабство - безоружных, как глупых щенят...
    И рекли Прописные Боги: "Ну и кто же вам виноват?"

    А потом, в Феминистский период, к нам пришла Полнота Бытия
    (Это значит: ты мил мне, ближний, а милей - супруга твоя),
    Но не стало детей у женщин, а мужи потеряли покой,
    И рекли Прописные Боги: "Смерть - расплата за грех такой".

    А советы в эпоху Карбона было очень нам по нутру:
    "Всё отнять у частника-Павла, коллективному дать Петру!"
    И у нас стало много денег - только все голодали окрест,
    И рекли Прописные Боги: "Кто не трудится - тот не ест".

    И Базарные Боги пали, и сбежали их колдуны,
    Даже глупые осознали, что в иное верить должны.
    "Не забудь: дважды два - четыре! И не всяк, кто сияет - Бог!" -
    Прописные Боги твердили, чтоб любой понять это смог.

    Так и будет оно навеки, как было с древнейших лет;
    Есть четыре таких возвращенья, в которых сомненья нет:
    Пёс вернётся к своей блевотине; свинья - в родимую грязь;
    Дурак, огнём обожжённый, снова в пламя пойдёт, трясясь;

    И еще: когда он возникнет, мир грядущий, что дивен и нов,
    Где всем живущим - награда, где нет кары из-за грехов, -
    Так же верно, как жжет нас пламя, так же верно, как мочит вода,
    Вновь придут Прописные Боги - и опять нагрянет беда!

    ----------

    Оригинал

    The Gods of the Copybook Headings
    Rudyard Kipling, 1919

    As I pass through my incarnations in every age and race,
    I Make my proper prostrations to the Gods of the Market-Place.
    Peering through reverent fingers I watch them flourish and fall,
    And the Gods of the Copybook Headings, I notice, outlast them all.

    We were living in trees when they met us. They showed us each in turn
    That Water would certainly wet us, as Fire would certainly burn:
    But we found them lacking in Uplift, Vision and Breadth of Mind,
    So we left them to teach the Gorillas while we followed the March of Mankind.

    We moved as the Spirit listed. They never altered their pace,
    Being neither cloud nor wind-borne like the Gods of the Market-Place.
    But they always caught up with our progress, and presently word would come
    That a tribe had been wiped off its icefield, or the lights had gone out in Rome.

    With the Hopes that our World is built on they were utterly out of touch
    They denied that the Moon was Stilton; they denied she was even Dutch
    They denied that Wishes were Horses; they denied that a Pig had Wings.
    So we worshipped the Gods of the Market Who promised these beautiful things.

    When the Cambrian measures were forming, They promised perpetual peace.
    They swore, if we gave them our weapons, that the wars of the tribes would cease.
    But when we disarmed They sold us and delivered us bound to our foe,
    And the Gods of the Copybook Heading said: "Stick to the Devil you know."

    On the first Feminian Sandstones we were promised the Fuller Life
    (Which started by loving our neighbour and ended by loving his wife)
    Till our women had no more children and the men lost reason and faith,
    And the Gods of the Copybook Headings said: "The Wages of Sin is Death."

    In the Carboniferous Epoch we were promised abundance for all,
    By robbing selected Peter to pay for collective Paul;
    But, though we had plenty of money, there was nothing our money could buy,
    And the Gods of the Copybook Headings said: "If you don't work you die."

    Then the Gods of the Market tumbled, and their smooth-tongued wizards withdrew,
    And the hearts of the meanest were humbled and began to believe it was true
    That All is not Gold that Glitters, and Two and Two make Four --
    And the Gods of the Copybook Headings limped up to explain it once more.

    * * * * *

    As it will be in the future, it was at the birth of Man --
    There are only four things certain since Social Progress began --
    That the Dog returns to his Vomit and the Sow returns to her Mire,
    And the burnt Fool's bandaged finger goes wabbling back to the Fire --

    And that after this is accomplished, and the brave new world begins
    When all men are paid for existing and no man must pay for his sins
    As surely as Water will wet us, as surely as Fire will burn
    The Gods of the Copybook Headings with terror and slaughter return!


    -------------------

    "Канонический" перевод М.Гаспарова можно найти, например, по адресу http://vekperevoda.com/forum/viewtopic.php?p=12677#12677 , перевод И.Грингольца и Т.Грингольц - по адресу http://saud.narod.ru/lovely_poetry.htm#chapter_1 .
    1:25p
    ЕРУСАЛИМ

    "Cкажи мне, добрый человек,
    Где град Иерусалим?"
    (Н.Вотинцева)


    Сын дьячка в селенье под Рязанью,
    Грамотен, печален, нелюдим,
    С детства наизусть учил Писанье
    И мечтал попасть в Ерусалим.
    Читать полностью )
    1:37p
    "Нет, не сокрылось счастье дня былого..." (из М.Ореста)

    СОНЕТ М.ОРЕСТА ИЗ СБОРНИКА "ЛУНИ ЛIТ"


    Нет, не сокрылось счастье дня былого:
    Во мне живет его прекрасный свет.
    Иду туда, где мой остался след, –
    В мир радостного гомона лесного.

    Блеск ягод земляничных вижу снова,
    Косуль полёт, боярышника цвет;
    Тут – папоротник свой хранит секрет;
    Там – слышу звук кукушкиного зова...

    Вдруг краски счастья гаснут. В полутьме –
    Квадрат окна. К моим стенаньям глухи
    Решетка, дверь стальная... Я в тюрьме.

    Я не желаю гибнуть здесь, о духи!
    Я – сын свободы. Разорвите сеть!
    Молю: во тьме не дайте умереть!
    1:38p
    "Сокрыла берега седая мгла..." (из М.Ореста)

    СОНЕТ М.ОРЕСТА (М.К.Зерова) ИЗ СБОРНИКА "ДУША I ДОЛЯ"


    Сокрыла берега седая мгла.
    За нею ждут дары и наслажденья.
    И мы забудем прежние лишенья,
    Увидев гор родимых купола.

    Как в светлый край дорога тяжела!
    Вода таит коварные каменья,
    И путь наш – постоянные боренья,
    Опасности и бури без числа.

    Кем возвратимся? Подлая судьбина
    Сердца нам истоптала. Черных лет
    В душе моей – немолчная кручина.

    Она раздумий иссушила цвет,
    И я боюсь, что край печалить милый
    Не суждено мне собственной могилой.

    -------------------------------------

    Не видно берега у сивій млі.
    За нею, ген – дари і насолоди.
    І ми забудем давні недогоди,
    Як рідних гір побачимо шпилі.

    Далека путь до світлої землі!
    Таять підступність рифів чорні води,
    Багато бур і небезпек негоди
    Збороти мусять наші кораблі.

    Які ми будем там? Тяжка наруга
    Серця стоптала нам – і років злих
    В душі ридає незнищенна туга.

    Вона зсушила вицвіт дум моїх,
    І я боюсь країни запашної
    Не отемнити власною труною.
    1:58p
    ЭЛЬДОРАДО (из Р.Сервиса)

    В лесу палатку я разбил;
    Всё лето, день за днём,
    Работал не жалея сил
    На прииске своём.
    Читать полностью )
    2:10p
    Лимерики (переводы из Д.Хофстадтера, Э.О'Брайена, С.Козенса)
    Читать )
    2:27p
    Заметка на полях
    Это я разгребаю завалы. Всё это должно быть перенесено со странички на сайте Стихи.Ру в мой персональный архив на рабочем компе, вот я параллельно с этим переносом и выставляю - сюда, а кое-что - и на лист "ТАНДА". Но сегодня уже больше ничего не будет. Сейчас уеду за город.
    И вообще в день впредь более 3-4 штук не будет. А пожалуй, и поменьше. Того, что сейчас есть в запасниках, при таких темпах хватит на пару месяцев...
    А вот как разгребу завалы - интервалы между публикациями станут побольше.

    << Previous Day 2004/08/06
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org