Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет stran_nik ([info]stran_nik)
@ 2007-02-08 16:34:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Из лимериков Ю.Тувима. № 1
Легкомысленный стегоцефал
Как-то в зал вернисажный попал
И, увидев творения,
Ощутил в себе рвение
Их сожрать. И немедля сожрал.

Оригинал:
Raz pewien młody ichtiozaur
Był na wystawie des beaux arts;
Gdy spojrzał na dzieła,
Ochota go wzięła,
By pożreć je wszystkie. I pożarł.


(Добавить комментарий)


[info]vmel@lj
2007-02-08 11:13 (ссылка)
Хорошо.
Правда (это уже мелкая придирка) градус абсурда, необходимого в лимерике, в оригинале был повыше: ихтиозавр плавал, а по суше ходить не мог, так что попасть в выставочный зал ему было труднее.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]stran_nik@lj
2007-02-08 11:16 (ссылка)
Ну уж извини.
Ихтиозавра по-русски не с чем рифмовать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]radiotv_lover@lj
2007-02-08 16:46 (ссылка)
Можно заменить на финвал. ;)

Легкомысленный финфал
Как-то в зал вернисажный попал
И, увидев творения,
Ощутил в себе рвение
Их сожрать. И немедля сожрал.

Если честно, то очень хорошо. Как говорится - очень "Тувим" (на иврите, когда читал, - "Хорошо")

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]stran_nik@lj
2007-02-08 16:56 (ссылка)
Финвал не годится, нужно ископаемое. :-)
Спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vmel@lj
2007-02-09 05:34 (ссылка)
лавр, мавр, кадавр...
А ещё во Франции есть город Гавр, причём как раз портовый. Туда ихтиозавр мог бы приплыть. А в классическом лимерике указание места в 1й строке обязательно...
В общем, дарю идею.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]stran_nik@lj
2007-02-09 05:36 (ссылка)
Спасибо, Валя.
Все лимерики публикуются в предварительных вариантах, до публикации ещё возможны изменения.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sinantrop@lj
2007-02-10 08:27 (ссылка)
Раз тут идеи дарят...
+des beaux arts+
Я б не переводил.
Пардон за наглость.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]stran_nik@lj
2007-02-13 11:24 (ссылка)
Мне кажется, что "des beaux arts" является (или, быть может, являлось в те времена) в Польше общепонятным выражением. Поэтому Тувим и использовал его в лимерике. У нас такого галлицизма в обиходе нет, его всегда успешно заменяло выражение "изящные искусства". Так что появление слов "des beaux arts" в переводе лимерика требовало бы надлежащего примечания, что не слишком хорошо для данного жанра. Поэтому я и решил в данном случае отказаться от смешения французского с нижегородским.
:-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sinantrop@lj
2007-02-13 13:07 (ссылка)
Ну, не только в Польше:
"Конечно,
ученых
сюда
привел
теорий потоп.

Художников
какое-нибудь
великолепнейшее
экольдебозар.

Ничего подобного!
Все
сошлись,
чтоб
ходить на базар."
Но не смею настаивать...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]stran_nik@lj
2007-02-13 13:23 (ссылка)
Нет, не убедил...
Даже с помощью Владимира Владимировича.
:-)))
Тем более, что и у него это "слово" снабжается сноской.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vinsenty@lj
2007-02-10 16:26 (ссылка)
А мне нравится.

Хотя срифмовать ихтиозавра - это вызов, challenge, это было б тоже интересно.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]stran_nik@lj
2007-02-13 11:26 (ссылка)
Ну да, но появились проблемы с финальным словом, которым обязательно должно быть слово "сожрал" или его синоним. Так что я решил, что на "ихтиозавров вызов" откликаться не буду. :-)

(Ответить) (Уровень выше)