| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
"СНАРК" (из Л.Кэрролла) Disclaimer. Я старался уходить от образов прочих переводов, да и от рифм. А главное - старался сделать перевод забавным и в какой-то степени современным. Метод "осовременивания" - насыщение текста аллюзиями. У Кэрролла были свои аллюзии, которые нам сейчас не всегда понятны и интересны. Значит, вполне в его духе должен быть такой перевод, в который включены "новые аллюзии". Это, по моему мнению, в какой-то степени оправдывает приложенные мной усилия. Мечтаю когда-нибудь выложить на одной интернетной страничке все найденные мной переводы «Снарка» (их штук пять-шесть) - вместе с этим. LEWIS CARROLL. THE HUNTING OF THE SNARK AN AGONY IN EIGHT FITS ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ. ОХОТА НА СНАРКА. ГОНЕНИЕ В ВОСЬМИ ВОЯХ Перевод С.Шоргина ВОЙ ПЕРВЫЙ ВЫСАДКА «Чую Снарка! На берег людей и багаж!» Спикер, видя высокий прибой, Снёс на берег за волосы весь экипаж - Благо, лысых не взял он с собой. «Чую Снарка! – тупым я вторично скажу; Пусть любой будет смел и силён. Чую Снарка! - я в чтении третьем твержу; Что прочитано трижды – закон!» Был Слуга в экипаже (ну как без Слуги?), Был Сапожник (ну кем заменить?), Был Судейский (уж больно законы строги), И Старьевщик (чтоб вещи хранить); Был Стервец еще – шулер с десятком колод, (И тузов в каждой - минимум пять); Но все деньги команды хранил Счетовод, Чтоб никто их не смог проиграть. Был Сурок; он часами с шарманкой бродил, Иль сидел, вышивая кисет, «Он спасает нас», - Спикер команде твердил. - «Как же именно? Это секрет!» Был еще один. Зонтик, часы, и притом Портсигаров и курток вагон, - Всё, что нажил почти непосильным трудом,– Всё оставил на пристани он. Он собрал, уложил, надписал сорок пять Чемоданов, картонок, корзин, Но забыл при погрузке об этом сказать – Без особо заметных причин. Он потерю вещей перенес без труда - (Семь дублёнок на нём, и белье, И ботинок три пары...) Но вот же беда - Он забыл также имя своё. Откликался на крик «Погадать, золотой?», «Гражданин!» или «Эй, твою мать!», На слова «Не курить», «Под стрелою не стой» И «Моя не совсем понимать». По-другому решалась проблема сия Среди очень немногих числом: Называли его чебурашкой друзья, А враги называли козлом. «Он хромой и кривой, и пуста голова", - Спикер так отзывался порой - «Но зато он гораздо отважнее льва! Очень нужен на Снарка герой!» Он гиен успокаивал взглядом не раз, Ковыряя при этом в носу, И с медведем пускался по праздникам в пляс, Чтобы весело было в лесу. Он был нанят в Стюарды, чтоб рыбу и дичь Подавать; но признался в пути, Что сумеет подать лишь пасхальный кулич, А кулич на борту не найти. А последний из них... – Ну так чья же вина, В том, что был это полный дебил? Мысль была у него – но всего лишь одна: «Я бы Снарка с охотой убил» Он был нанят в Стрелки – но от прочих Стрелков Отличал его низменный нрав: Убивал он умел, но – одних лишь Сурков. Спикер вздрогнул, об этом узнав, И воскликнул: «В Сурка не стреляйте, о нет! Он мне дорог! В морозы и зной Я по странам различным бродил много лет, И Сурок был все время со мной!» А когда услыхал об угрозе Сурок – Горьких слез заструилась река. «О, какой я дурак... О, кошмарный урок... Вот так день, понимаешь, Сурка!» Предложили: «Еще один купим корвет, Пусть Стрелок путешествует там!» Спикер речь произнес: «Это – глупый совет; Я ломать свои планы не дам! Я обучен водить только судно одно: Колокольчик-то, гляньте, один! Будут два корабля – оба лягут на дно... Я здесь шкипер, и я не кретин!» А Стюард предложил: пусть несчастный Сурок Раздобудет жилет броневой И прибегнет к защите на длительный срок – Той, что полис дает страховой. Оказался на судне у них Страхагент - Им, естественно, был Счетовод; Он Сурку две страховки оформил в момент: От пожара, а также – от вод. Но, однако, Сурок этот день не забыл; И с тех пор невезучий Сурок Очень тих и уныл, к сожалению, был, Если рядом встречался Стрелок. ВОЙ ВТОРОЙ ДОКЛАД СПИКЕРА Спикер был для команды любимым вождем (Важный вид! Благородство лица!), И давно уже все догадались о том, Что мудрей не найти мудреца. Приобрел он прекрасную карту морей: Только море; ни пяди земли! Было целью его, чтоб матросы скорей Эту карту освоить смогли. Он сказал: «Картография – это подлая мафия: Чтобы повысить объемы продаж, Нам рисуют Меркаторы полюса и экваторы...» «Не обманут!» - сказал экипаж. - «Да, их карты красивы, там есть горы, заливы, Острова и другие места; Но - ура капитану! – в нашей карте обману Не найти, ибо карта чиста!» Вся команда плясала... Только жизнь показала, Что не всё было гладко в пути; И затихли овации: кэп не знал навигации, А умел лишь звоночком трясти. Капитана приказ был неясен подчас, Исполнялся весьма тяжело; Вот пример лишь один: «Руль направо, кретин, Но чтоб судно налево пошло! » Был с гальюном компас перепутан не раз; Так бывает (патрон произнёс), Если дует борей среди южных морей, А на судне – всеобщий снаркоз. И никто не зубрил установку ветрил; Что же делать и кто виноват, Если ждали: пройдет судно милю вперед, А оно – на две мили назад? Всё же кончен поход; и разгружен комод; И глядели матросы в тоске: На пути их зиял за провалом провал - И поблизости, и вдалеке. Чтоб команде своей настроенье поднять, Рассказал капитан анекдот (Бородатый, известный под номером пять), - Но тошнило народ от острот. Что же Спикер? Он, всем по стакану налив, Дабы бодрости общей достичь, Величав и умен, густобров и красив, Зачитал замечательный спич. «О товарищи! Братья и сестры! Я к вам Обращаюсь сегодня, друзья!» (Все «ура» закричали – не столько словам, Сколько дозе повторной питья). «Много месяцев были мы с вами в пути (По четыре недели в любом), Но вот Снарка нигде не сумели найти, Чтобы взять его подпись в альбом! Мы в пути были с вами немало недель (Дней по семь я в неделе сочту), Не смогли только Снарка увидеть досель Ни поблизости, ни за версту! И теперь я хочу вам, друзья, преподать Снаркологии главный итог: Верных признаков Снарка отыскано пять, Чтоб никто ошибиться не мог. Снарк, во-первых, на вкус – на галеты похож; И во рту он скрипит, и в пути, Как ремни из козлиных окрашенных кож; Да и запах – козлиный почти. Спит он долго, но в этом не видит вины, И привычка его нехитра: Кофе утренний пьет при восходе луны, А с обедом он ждёт до утра. В третьих – помните! - голову сразу суёт Он в песок, анекдот услыхав, И неспешен весьма в пониманьи острот - Так, что с ним не сравнится жираф! Рядом с ним – совмещенный вагон-туалет (Унитаз там, и душ – заодно...). Ничего в сей привычке хорошего нет - Так мне кажется очень давно. Ну а пятое – гонор! Как шляхтич, упрям! Злоба светится в добрых глазах! Снарки разные есть; могут встретиться нам Бяки-в-Перьях и Буки-в-Усах. Снарк простой не страшней, чем обычный трамвай, Но случается: на миллиард Мирных Снарков один попадется Бабай...» Тихо в обморок рухнул Стюард. ВОЙ ТРЕТИЙ ПОВЕСТЬ СТЮАРДА Пирожки были пущены в дело и лёд, Редька с хреном, китайский салат, И советы юриста, кроссворды, компот, – Чтоб скорее очнулся собрат. И случилось! Он сел, чтобы повесть свою Им поведать, ничуть не темня; Спикер молвил: «Я слово Стюарду даю!», Колокольчиком нервно звоня. Люди замерли вмиг! Что там рев или крик - Никаких разговоров в строю! Тот, кто звался «Эгей!», повесть временных дней По-старинному начал свою. «Жили-были старик со старухой – мои Папа с мамой...» «Зачин пропусти!» - (Спикер зол был весьма) - «Опускается тьма! В темноте – как нам Снарка найти?» «Пропускаю, патрон»- плача, вымолвил он, - «Сорок лет пропускаю! И вот Перейду я к моменту погрузки – когда Мы за Снарком пустились в поход. Честных правил мой дядя сказал мне: “Прости...” И обнял на прощанье меня...» Спикер крикнул: «И дядю скорей пропусти!», Колокольчиком злобно звоня. Игнорируя крик, тот продолжил: «Старик Мне про Снарков рассказывал так: “Снарк при варке готов через пару часов, Снарком можешь разжечь и очаг. На охоту бери и терпенье, и болт, Захвати и надежду, и джем, Применить против Снарка полезно дефолт, Добрый взгляд и питательный крем”». («Так и надобно Снарка ловить!» - заорал В отступленьи лирическом кэп, - «В старых книгах я тот же рецепт отыскал; Он полезен, поскольку нелеп».) «- “Но, блескучий племянник, наступит беда, Если Снарк этот будет – Бабай; Ты без шума и пыли исчезнешь тогда, Словно утренний сон, так и знай!” Оттого, потому я сижу не дыша, Ожидая ужасный конец; И в душе холодок, и трясется душа, Как из ножек свиных холодец! Оттого, потому...» - «Ничего не пойму!» - Молвил Спикер, - «Не хнычь и не трусь! «Нет, позвольте мне трижды сказать самому: Оттого, потому я боюсь! Я во сне оттого часто вижу его, Вижу Снарка в кошмарных ночах, С ним во сне говорю, и его я варю, Разжигаю злодеем очаг. Но уверен вполне, что наступит беда, Если встречу Бабая в пути; Я без шума и пыли исчезну тогда – Так, что после нигде не найти!» ВОЙ ЧЕТВЕРТЫЙ ПЕРЕД ОХОТОЙ Загорелся сердико у Спикера глаз: «Что ж молчал ты доселе – ответь! - И сказал только нынче, когда через час Мы в виду будем Снарка иметь? Коль исчезнешь – беда! Мы заплачем тогда... Но зачем (это важный нюанс!) Ты скрывал этот факт, заключая контракт, Получая к тому же аванс? Я никак не пойму – ты молчал почему? Отвечай же скорее, дебил!» Безымянный матрос, загрустив, произнес: «Я об этом вам всем говорил. Полагайте убийцей иль психом меня (Это с каждым случиться могло!), Но чтоб так обмануть среди белого дня – Это было бы страшное зло! Я сказал вам на идиш, припомнил иврит И ладино, и сто языков, Но забыл, что отряд не на них говорит, Что родной ваш язык – не таков». Спикер молвил: «Мы слышали грустную весть; Мы историю знаем твою. И пора нам, когда объяснение есть, Прекратить разговоры в строю. Свой доклад я бы позже хотел продолжать – Если время найдется у нас. Снарк почти что в виду, повторю я опять, И поймать его – долг ваш сейчас! На охоту терпенье захватим и болт И надежду захватим, и джем, Применить против Снарка сумеем дефолт, Добрый взгляд и питательный крем. Враг силен! Надо нам совершить, господа, Все, что можно, - хоть это и сложно. Ну а если захочется очень – тогда Что нельзя, тоже сделать возможно. Ибо кто к нам с мечом... – я закончу на том (Всем известна цитата сия). Снаряжайтесь к сраженью! На сборы потом И минуты не будет, друзья». Тут же выписал счет деловой Счетовод (Кстати, сумма была велика), А Стюард свой парик причесал и подстриг, После – пыль отряхнул с пиджака. А Слуга со Старьевщиком меч-кладенец Двусторонний точили умело. Лишь Сурок продолжал вышиванье, подлец, Игнорируя общее дело. Осуждая злодейский сей обычай, Судейский К разгильдяю составил воззванье И представил примеры, в коих высшие меры Были карою за вышиванье. Был сапожник свиреп – для фасона сапог Он задумывал новую моду, А Стервец, хоть дрожал, тем не менее смог Нанести свежий крап на колоду. И Стрелок был нервозен; надел он камзол, А к нему – пару желтых лосин; Как на званый прием, он на битву пошел! (Спикер буркнул на это: «Кретин!») Бормотал он: "Меня познакомите с ним? Это вам не составит труда!" Спикер молвил: "Возможно. Еще поглядим, Куда ветер подует тогда..." Тут Сурок стал впридрыжку носиться вокруг (Видя кислую мину Стрелка); Даже глупый Стюард это понял – и вдруг Подмигнуть попытался слегка. На Стрелка поглядев, Спикер крикнул: «Друзья! Надо быть посмелее в бою! Можем встретить Разбойника мы – Соловья, Так что силу копите свою!» ВОЙ ПЯТЫЙ УРОК ДЛЯ СУРКА На охоту терпение взяли и болт, Были с ними надежда и джем, Против Снарка они применяли дефолт, Добрый взгляд и питательный крем. А Стрелок в это время замыслил набег: «В одиночку найду я скотину!» И отправился он на неведомый брег, И забрел он в глухую долину. В одиночку на дело пошел и Сурок - И наткнулся в пути на Стрелка; Но ни жестом, ни знаком не выдал свой шок И скрывал, что расстроен слегка. Каждый думал: «Иду на священную рать, Это будет мой главный поход, - И поэтому надо поменьше взирать На невежу, что рядом идет». Но долина все уже и уже была, Ну а ночь – холоднее, мрачнее, И они (по случайности, а не со зла) Прижимались друг к другу теснее. То ли вой, то ли ор вдруг заполнил простор, К ним и в уши, и в души проник. И несчастный Сурок задрожал, как листок, А Стрелок малость духом поник. Он о детстве невинном припомнил в тоске, О далеких уроках письма – Со скрипением мела по черной доске Крик раздавшийся схож был весьма! «То Разбойника голос, то свист Соловья!» - Вдруг он понял (хоть олухом слыл). – «В первый раз этот факт констатирую я, Как наш Спикер порой говорил. То Разбойника вопли, видать по всему - Я вторично об этом твержу! Это песнь Соловья! Надо верить тому, Что три раза я громко скажу!» А Сурок вёл подсчёт с прилежанием - как Ревизор, проверяющий кассу. Третий возглас, однако, был пагубный знак; Он потряс всю Сурковую массу. Прекратился немедля важнейший подсчёт; И хотелось Сурку одного: Как бы вспомнить, покуда беда не придет, Сколько он насчитал до того. «Где же пальцев набрать, чтоб до трех сосчитать? – Зарыдал от бессилия он – «А вот в школе, поверь, я – не то, что теперь – В устном счете был очень силен!» «Сосчитать это можно, причем без труда, Сосчитать это нужно, Сурок! И сосчитано будет! Бумагу сюда И чернила!» - промолвил Стрелок Пару перьев Сурок ему быстро сыскал, И чернил, и бумаги немало; А из нор и с окрестных утесов и скал Живность местная их наблюдала. Вдохновенный Стрелок не глядел на зверье; Взял по ручке он в каждую руку, Поясняя Сурку вычисленье своё, Словно дедушка глупому внуку. «За основу счисленья мы тройку возьмем (Двойка хуже была бы, признаться), Семь прибавим, а сумму умножим потом На две тысячи минус тринадцать. Мы добавим потом еще ровно пятьсот Плюс два раза по сто пятьдесят, А потом на троих всё разделим - и вот Вышел верный у нас результат. Повторить? Ты не понял? Да ты – тугодум! Иль расчеты проспал, как сурок... Где мне время найти? Где найти тебе ум? Впрочем, ладно; продолжим урок. Скрытых временем дел я секреты прозрел; До чего же слепы теоретики! Изложу тебе суть (и не вздумай заснуть!) Политической зоогенетики!» И занудный рассказ он продолжил тотчас, Не имея к Сурку снисхожденья (Хоть подобная ария, если нет комментария, Может вызвать в народе волненья) «”Соловеюс Разбойникус” – птах непростой, Он неведомой страстью живет; А костюм, что пошил ему местный портной, Станет модным лет через пятьсот! Дружелюбен; не станет смотреть никогда На невесту – хоть очень глазаст; Коль увидит, что с кем-то случилась беда, – Посочувствует, но не подаст. Как он пахнет в кастрюле во время нагрева! - Надо только добавить вина... (А хранится – в шкатулке из красного древа Или – лучше – из кости слона). Саранчой его можно нафаршировать, Хороша как приправа смола; Надо только на стол Соловья подавать Симметричным, как мать родила». Было время заканчивать (хоть без труда Он вещал бы до судного дня). Он промолвил: «Сурок! Ты мой друг навсегда! Ну а ты – уважаешь меня?» Был Сурок благодарен ему за урок И глядел с благодарностью томной; Он узнать бы такого, конечно, не смог Из «Британники» всей многотомной. Возвратились назад. Был до ужаса рад Спикер, видя сей пары объятия. «Нет, не зря тут и там по морям и волнам Мы прошли - раз возникла симпатия!» Подружились Сурок и Стрелок на века, Эта дружба подобна экстазу. Их повсюду видали, Стрелка и Сурка, Лишь вдвоем – и отдельно ни разу. Ну а если поссорятся, хоть бы на миг - Из-за жеста иль глупого слова, - Соловья им - Разбойника – вспомнится крик, И вернется симпатия снова! ВОЙ ШЕСТОЙ СОН СУДЕЙСКОГО На охоту терпение взяли и болт, Были с ними надежда и джем, Против Снарка они применяли дефолт, Добрый взгляд и питательный крем. Шить за вышивку дело бедняге-Сурку Наконец-то Судейский устал; Задремал он в сторонке, на правом боку, И увидел во сне идеал: Тихий, сумрачный Суд; вот присяжные ждут; Вот Судья с сединой в бороде; Ловкий Снарк–адвокат, взяв парик напрокат, Защищал поросенка в Суде. Бросил хлев поросенок себе на беду; В «самоволке» он был виноват. И свидетель явился, и молвил суду: «Хлев остался весьма пустоват!» И статью очень быстро Судья подобрал, Но прочел ее как-то невнятно; После Снарк три часа обвиненье читал, Чтобы стало присяжным понятно. Только было присяжным плевать на статью, Кто, и в чем, и зачем виноват; Все кричали про чёртову эту свинью – Очень громко и всё невпопад. «Тихо! Здесь вам не тут! Вы порочите суд!» Так Судья заявил, возмущен. Снарк в ответ ему: «Дичь! Вам бы надо постичь Ипотечный военный закон! Тут измена, конечно, любому видна, Но без сговора и без корысти; Так что грош обвиненьям подобным цена; Лучше срок предлагаемый снизьте. “Самоволка” была; отрицать не могу; Но возможно и тут снисхожденье, Ибо, словно в шелку, подсудимый в долгу, Да и было ли тут преступленье? Жизнь бедняги вверяю присяжным навек!» И судье прошептал: «Ваша честь! Объясните жюри, сколько дать за побег, И – шабаш. Очень хочется есть!» Но судья заявил: «Объяснять не учён»; Так что Снарк это сам произвёл; Но при этом немало напраслины он На несчастного хрюшу возвёл. Попытался вердикт изложить старшина, Но пошло это дело насмарку – В том акцента ужасного, верно, вина... Это тоже доверили Снарку. Снарк давно от процесса ужасно устал, А теперь – еще эта напасть... Все заныли, когда он «ВИНОВЕН!» сказал, А троих унесли в медсанчасть. Приговора зачтенья минута пришла, Но судья уже вовсе зачах; Снарк прочел приговор; ну а в зале была Тишина, как на похоронах. «Поросенка пожизненно надо сослать, А потом – принудительный труд». Все в восторге! Судья только вздумал ворчать, Что такого нигде не дают. Но тюремщик сказал: «Что горланите вы? Вы забыли важнейшее “но”: Приговор применить не удастся, увы: Поросенок уж съеден давно». Хоть покинул Судья с возмущением зал (Чтоб совсем прекратить волокиту), Озадаченный Снарк всё равно продолжал Безнадежную эту защиту... Так закончился сон, и послышался звон Был он громкостью в сто децибел: Это Спикер извлёк свой проклятый звонок, И Судейскому в ухо звенел. ВОЙ СЕДЬМОЙ РОКОВАЯ СУДЬБА СЧЕТОВОДА На охоту терпение взяли и болт, Были с ними надежда и джем, Против Снарка они применяли дефолт, Добрый взгляд и питательный крем. Вдохновился на праведный бой Счетовод: Снарк был нужен ему позарез! Он помчался зачем-то вперед и вперед - И из виду мгновенно исчез. Но покуда он шел, снарядившись болтом, Бандюгад появился, стервец, И оплёл Счетовода длиннющим хвостом; Стало ясно, что это - конец. Счетовод предложил ему взятку сперва: «Хочешь чек или кэш, кровосос?» Бандюгад игнорировал эти слова И ко рту Счетовода поднёс. Видя жуткую страсть – злошипучую пасть – Счетовод фуэте закрутил, С криком «Ша! Ни гроша!» сделал три антраша – И свалился на землю без сил. Тут сбежался отряд, и слинял Бандюгад – Он от шума и крика устал; Спикер звякнул звоночком три раза подряд И промолвил: «Я этого ждал!» Почернел Счетовод от прошедших невзгод И утратил немало ума, Стал жилет его бел от испуга, как мел - Это редко бывает весьма! Но поднялся он вдруг, свой походный сюртук Отряхнул, - и, взглянув на друзей, Попытался мычаньем и жестами рук Им о драме поведать своей. Спеть попробовал он – это было, как стон: Заунылый, бессмысленный звук! После взял домино, повторяя одно Непрестанно и нудно: «тук-тук». «Поразил его рок! Это горький урок, Но дела нам иные важны», - Заявил капитан. – «Скоро ночь и туман, Снарка засветло взять мы должны!» ВОЙ ВОСЬМОЙ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ На охоту терпение взяли и болт, Были с ними надежда и джем, Против Снарка они применяли дефолт, Добрый взгляд и питательный крем. Вот и сумерки. Тягостен путь и непрост... Шел Сурок, позабыв про кисет, Как в балете, слегка опираясь на хвост, Нюхом опытным чувствуя след. Капитан произнес: «Кто орет, как дурной? Это тот... Как же звать-то... Забыл! Он и машет рукой, и трясет головой – Вероятно, он Снарка добыл!» Это вызвало шок; и промолвил Стрелок: «Вот же шут, и нелепый весьма!» Возвышался Стюард – боевой авангард – На вершине крутого холма. Как литой монумент, он застыл на момент, А потом – словно клюнул петух – Он у всех на глазах сделал гибельный шаг: Прямо в пропасть бездонную – бух! Но всего через миг все услышали крик: «Снарк, тебе нынче будет труба!»; После - радостный смех, что вещает успех; Но позднее – зловещее «Ба...» А потом тишина охватила весь край. Показалось немногим, что из Этой пропасти тихо послышалось «...бай!» - Или дул это слабенький бриз? И искали они – но следа не нашли; Не нашел бы и весь Скотланд-Ярд – Ни костей, ни следа, ни вблизи, ни вдали, Даже места, где сгинул Стюард. В тот момент, когда он, словно сам Геркулес, Подвиг свой совершал, несгибаем, Он без шума и пыли навеки исчез – Ибо Снарк был взаправду Бабаем! |
||||||||||||||
![]() |
![]() |