化け狸 - Post a comment

Jun. 23rd, 2020

[info]sasha_a

08:15 pm

Вам, как хорошо знающему немецкий, украинский и русский, вероятно очевидно, что точный перевод как правило невозможен.
Например, я не видел ни одного адекватного русского перевода Fernando Pessoa (он, кстати (или нет), --- телемит, как Миша), поэзия которого (Tabacaria, например; не удивляйтесь, что имя автора другое) весьма интересна и нетривиальна.
Лучший перевод (иногда лучше оригинала) случается, когда переводчик (кроме отличного знания двух языков) хорошо понимает, что хотел сказать автор.
Эмоциональность в даннном случае с Ницше --- это свойство переводчика (плюс тонкое чувство двух языков), а не португальского.
У гуглопереводчика не хватает для этого его искусственного интеллекта; им можно пользоваться, но лишь как словарем, да и то с осторожностью.

Read Comments

Reply:

From:
( )Anonymous- this user has disabled anonymous posting.
Identity URL: 
имя пользователя:    
Вы должны предварительно войти в LiveJournal.com
 
E-mail для ответов: 
Вы сможете оставлять комментарии, даже если не введете e-mail.
Но вы не сможете получать уведомления об ответах на ваши комментарии!
Внимание: на указанный адрес будет выслано подтверждение.
Username:
Password:
Subject:
No HTML allowed in subject
Message:



Notice! This user has turned on the option that logs IP addresses of anonymous posters.