Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет tarakihi ([info]tarakihi)
@ 2011-12-08 18:37:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Diego Rivera. La molinera. Мексиканские тортильи
Diego Rivera, "La molinera".  Desde el metate hasta la tortilleria. 

Сегодня день рождения Диего Риверы - мексиканского художника-муралиста, коммуниста, и мужа Фрида Кало ( он сам  предсказывал,  его будут называть именно так...- еще в то время, когда никто во Фриде не подозревал большого художника ).   

Мексиканская идентичность - неотъемлемая часть творчества Диего.  Вот одна из моих любимых картин Диего Риверы - я воспользуюсь случаем, чтобы рассказать о том, как делают тортильи
(ибо не раз видела  процесс - который в деревнях сохранился, несмотря ни на что, да я и сама несколько раз принимала в нем участие :)) Правда, мои тортильи отличались от тех, что делали настоящие хозяйки - такие, как у Диего Риверы.)


Diego Rivera. La molinera. 1923

ИСТОРИЯ ТОРТИЛЬИ - ОТ "МЕТАТЕ" ДО ПЕКАРНИ

В давние времена,  чтобы съесть кукурузную лепешку, от женщин требовалось мужество и самоотверженность, каковые в настоящее время редко встречаются…

Накануне женщины ставили вариться маис в миске, соразмерной количеству членов семьи.  Чтобы смягчить общую массу, в миску добавляли немного извести, и соли по вкусу.  Маис варился до тех пор, пока не становился мягким и не превращался в «нистамаль» (nixtamal) – маисовую массу.  Желтая проваренная вода, оставшаяся после варки маиса, называлась «нехайоте» (nejayote), и ее обычно выбрасывали.

 Флорентийский кодекс. Женщина с метате
 
Следующим шагом на пути приготовления кукурузной лепешки был помол сваренного маиса в специальной терке, которая имелась в каждом доме.  Затем маисовая масса выкладывалась на «метате» - плоскую ступу из вулканического камня, где женщины – обычно стоя на коленях –  катали по ступке каменную скалку туда-сюда, тщательно перетирая массу до полного измельчения и смягчения.

  

El metate (на языке науатль: "métlatl")
 
Готовая масса делилась на комочки – “testales”, которые отделяли от массы руками и растирали в кружки-диски – будущие лепешки.  Кружки выкладывались на комаль – плоскую сковородку, которая стояла на четырех специальных камнях – “tenamastes”.  Кукурузные лепешки – «тортильи» (“tortillas”) получались толстыми, прожаренными, сдобренными трудом женщин и их любовью к близким, которую они подтверждали своим каждодневным самопожертвованием. 


Индеанка-пурепеча и метате
 
Вскоре на помощь женщинам пришло новое изобретение – тортильера, или “tortilladora” – специальный пресс для комочков маисового теста, который прижимал их и превращал в кружочки-диски.  Тортильи из-под пресса выходили тонкими и правильной круглой формы, а у женщин появилось больше свободного времени.

  La tortilladora. 
 
Прошло время, и каменная ступка – метате – стала уходить в прошлое, так как появилось новое изобретение – мельница.  Женщины заранее готовили «нистамаль», и спозаранку шли на мельницу, где выстаивали очередь, чтобы на мельнице помолоть свою кукурузную массу. Мельница стала общественным местом, где обменивались новостями, сплетничали и пользовались случаем показать себя.  С изобретением мельниц тортильи уже требовали не так много труда, но по-прежнему их формировали и выпекали вручную.


 
Комаль, вмонтированный в печь. Небольшое семейное кафе в городе Оахака




 Потом на рынок пришло другое нововведение – появилась кукурузная мука, вырабатываемая промышленным способом: на производстве маис варили, делали из нее кукурузную массу, просушивали, и мололи в мелкую муку  -  хозяйка получала готовый полуфабрикат, в который нужно было лишь добавить воды.  Теперь уже не надо было вставать спозаранку, чтобы занимать очередь на мельнице…. Так и мельницы вскоре потеряли свой былой социальный статус.

 
  Кукурузная мука

Наконец, пришло последнее нововведение, которое совсем освободило женщин от приготовления кукурузных лепешек –  появились пекарни – “tortillerias”, где теперь готовят и продают готовые лепешки.  Прощай, метате! прощайте, сделанные вручную тортильи! прощайте, мельницы, прощайте прессы для лепешек, нистамаль и нехайоте, прощайте неутомимые женщины-труженицы, которые занимались тяжелым ручным трудом, чтобы заполнить корзинку –«канасте» свежими горячими тортильями.


 
Вот так и проходит время – и теперь уже немногие знают, что такое «метате», «тесталь», «нистамаль», «тенамасте», «тортильядора»… Да и сами кукурузные лепешки вскоре перестанут делать из кукурузы – зайдите в ближайший крупный супермаркет, и там вы сможете купить «тортильи» из пшеничной муки.

  Свежие тортильи из кукурузной муки.
 
*     *     *

Так проходят времена, уходит история, и мы сами скоро станем историей...

Но все же, в Мексике всегда и везде - на каждой улице, в каждом доме - можно отведать свежих кукурузных лепешек!  Это именно та часть мексиканской национальной идентичности, которая никогда не изменится.



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]miyucho@lj
2011-12-11 03:32 (ссылка)
Да я не про смысл! Перевод - не проблема. Меня интересует СЛОВООБРАЗОВАНИЕ. Похожие не по смыслу, а по написанию и произношению. Есть же в русском однокоренные слова. Здесь тоже первые 4 буквы одинаковые. Может, просто совпадение? Я хотела привязать к форме, но на испанском круг - serie, окружность - círculo. Не привяжешь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_tetaraki@lj
2011-12-11 04:22 (ссылка)
Эти слова - НЕ испанские. Если вы поняли, в Мексике жили и живут индейцы, из языка которых испанский язык заимствовал названия, относящиеся к кухне, социальной жизни и т.д. Таких слов в мексиканском испанском очень много.

В Википедии прямо говорится о том, что эти слова заимствованы из науатля - языка ацтеков.

Попробуйте найти информацию об этом в интернете, и почитать. Хотя бы википедные статьи на русском языке.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]miyucho@lj
2011-12-11 05:47 (ссылка)
Википедия пишет, что Тортуга - французское слово. А тортилья - испанское. У ацтеков (науатль)- tlaxcalli - ничего общего с tortilla. Получается, что просто совпадение частей слов.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vlarin@lj
2011-12-11 05:11 (ссылка)
Прилепите туда же tortura, и лавры юмориста Задорнова с его параллелью между богом Ра и словом "ура" обеспечены. :)) Про serie = круг тоже неплохо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_tetaraki@lj
2011-12-12 10:17 (ссылка)
:)

Задорнову нужен полный зал.)

Многие люди даже не подозревают, чем занимается лингвистика, поэтому им простительно.

miyucho, найдите в сети видеоролики академика А.Зализняка - с его популярными лекциями о лингвистике. В частности, Вам может быть интересна его лекция касательно Фоменко. В принципе, любая лекция Зализняка - очень познавательно и интересно.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -