Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет tarakihi ([info]tarakihi)
@ 2011-12-23 02:41:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Лиловый негр
A Purple Negro - Romance by Alexander Vertinsky
(an attempt of translation) 

(Это называется - "накатило".  При том, что я стихов не люблю, и не умею переводить, но этот старый шедевр не выходит из головы... И вообще, не бывает старых шедевров)

Идеальный текст, идеальная мелодия, идеальное исполнение. Остается понять - это чистейшей воды романтика, или все-таки сатира и стёб?? В любом жанре - сделано идеально.  И захотелось что-нибудь сотворить с этим текстом, эдакое...  Итак, попытка перевода шедевра на английский (на испанский не потяну).  Просьба не бить по голове тапкой. 

 

Where are you? who's now kissing your fingers?

Where did disappear your Chinese boy named Lee?



I heard of Portuguese you've been in love with,

or with a Malaysian man you chose to flee.



 Last time I saw you, you were so close:
Your car has sped off into a narrow street.
I had a dream about some haunt in Frisco
Where a purple negro was coating you in furs.(с)



   

ЛИЛОВЫЙ НЕГР

Александр Вертинский

Где Вы теперь? Кто Вам целует пальцы?
Куда ушел Ваш китайчонок Ли?
Вы кажется потом любили португальца?
А может быть с малайцем Вы ушли...

*  *  *  
В последний раз я видел Вас так близко,
В пролете улиц Вас умчал авто...
Мне снилось, что теперь в притонах Сан-Франциско
Лиловый негр вам подает манто...