Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Misha Verbitsky ([info]tiphareth)
@ 2007-12-05 18:26:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: sick
Музыка:Tangerine Dream - Preston Guild Hall, 1980-11-05
Entry tags:japan

система Поливанова

Педивикия излагает на предмет транскрипции японского
языка.


Я когда был в Японии, очень удивлялся, где нашли
говноедов-долбоебов, утверждающих, что надо произносить
суси и сюрикен; японцы слог "си" произнести не в
состоянии, и даже английское слово simple произносят
шимпл. Спрашивал японцев, но они совершенно не
врубались, где нашли. Причем не ленился, а
спрашивал носителей основных диалектов
японского - канто и кансай. Суси, тосиба
и сюрикен привели в замешательство и тех и этих.

Оказывается, первым говноедом был некто Евгений
Поливанов,
а дальше говноедство наследовалось
по традиции. Типа, каждое следующее поколение
японистов обучало предыдущее, что японцы говорят
суси, тосиба и сюрикен; а японцев спросить
времени не было (да и что они могут знать,
неумытые).

Педивикия учит, что адекватно буквами русского алфавита
передать японский язык нельзя, а поэтому лучше
пользоваться наименее похожей транскрипцией.
Особенно жгут комменты:

Ши/джи пишут только люди, не знакомые с японским языком

и системой Поливанова. Например, переводит человек с
английского и привычно заменяет shi на ши. А кто
знает про систему Поливанова, тот ей всегда пользуется.

Все-таки википидор это диагноз, и весьма неблагоприятный.

Вся правда про Поливанова на Луркморе:

вот взгляд истинно расовый и верный!

Привет

Апдэйт:
http://kostia-inochkin.livejournal.com/90690.html
http://kostia-inochkin.livejournal.com/90345.html
"...Самое удивительное - фанатизм, их записями не
проймешь, они смотрят аниме и слышат там своих "хуюков",
"тянов" и "суси"... самогипноз?"


Еще апдэйт (2009):
эти два года года сраное Луркморе катилось в сраное говно,
и статья по ссылке пару строчек выше в 2009 году никаких достоинств
не демонстрирует, а является, натурально, сраным говном,
такого же качества, как и в Википедии (и с зануднливыми,
как недельный запор, пререканиями в комментах, тоже
как в Википедии). Википидорство неистребимо.



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]wanderv.livejournal.com
2007-12-06 08:42 (ссылка)
Да убеждены. Убеждены в том, что транслитерировать на русский надо по устоявшейся системе. Или вы считаете, что японцы должны рассказать русским, как надо транслитерировать на русский язык?

К сожалению большинство тут не понимает что такое транслитерация и для чего она нужна. А рассуждений то... Нет ничего смешнее невежды, рассуждающего о том, в чем совершенно не разбирается.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2007-12-06 11:03 (ссылка)
Транслитерация, и что? С английского нет общепринятой транслитерации, до сих пор никто не помер от этого. А этот ваш коммент http://lj.rossia.org/users/tiphareth/1000036.html?thread=19967076#t19967076 вообще шедевральный. "Согласитесь, сказать "мицубиси" несколько проще, чем "мицубиши"." "Но, боюсь, эксперты поломают свой язык." - Бугога блядь.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]er2000
2007-12-06 12:03 (ссылка)
Для чего она нужна понятно -- чтобы отделять вежд от невежд, типа цвета штанов.

:-)

>>Или вы считаете, что японцы должны рассказать русским, как надо транслитерировать на русский язык?

Конечно не должны, кого они ебут эти японцы, пусть сначала советский диплом получат что по японски грамотные.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]wanderv.livejournal.com
2007-12-06 13:15 (ссылка)
ок, в таком случае вас наверное удивит факт, что японское посольство тоже использует систему Поливанова.

Дурость невежд чрезвычайно занимательна. Они почему-то считают, что транслитерация на русский должна определять не русскими. Чего еще отмочите? :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]er2000
2007-12-06 14:21 (ссылка)
>>ок, в таком случае вас наверное удивит факт, что японское посольство тоже использует систему Поливанова.

Нисколько не удивит -- что им, каждого местного дурака профессионального лингвиста перевоспитывать, чтоли? Такой инволвмент во внутренние академические дела чужих никому не нужен -- хотят есть норму, и пусть едят.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]grajo
2007-12-06 17:23 (ссылка)
Я ничего не имею против устоявшейс системы, но в любом случае система должна по максимуму соответствовать реальному произношению. Ну не говорят японцы "ти", дзи", "сю". И это не рассуждения, а реальный факты.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -