Misha Verbitsky - March 14th, 2005
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
03:51 am
[Link] |
Хай дуфае Сруль на Пана Перечитывая Ульянова В 1861 г. возникла идея печатания официальных государственных документов по-малороссийски, и первым таким опытом должен был быть манифест 19 февраля об освобождении крестьян. Инициатива исходила от П. Кулиша и была положительно встречена на верхах. 15 марта 1861 г. последовало высочайшее разрешение на перевод. Но когда перевод был сделан и через месяц представлен на утверждение Государственного Совета, его не сочли возможным принять. Кулиш еще до этого имел скандальный случай перевода Библии с его знаменитым "Хай дуфае Сруль на Пана" (Да уповает Израиль на Господа). Теперь, при переводе манифеста, сказалось полное отсутствие в малороссийском языке государственно-политической терминологии. Украинофильской элите пришлось спешно ее сочинятm. Сочиняли путем введения полонизмов или коверканья русских слов. В результате получилось не только языковое уродство, но и совсем непонятный малороссийскому крестьянину текст, по крайней мере, менее понятный, чем обычный русский. Напечатанный впоследствии, в "Киевской Старине", он служил материалом для юмористики.
"Хай дуфае Сруль на Пана" это замечательно.
Вообще книгу Ульянова "Происхождение украинского сепаратизма" надо обязательно ввести в школьную программу, без нее понять что бы то ни было про историю "Украины" нельзя никак. Абсолютно правильный текст, причем чрезвычайно живо и хорошо написанный к тому же. Ульянову надо поставить памятник.
А вот поучительное статья в Википедии про французские языки, которых 24 штуки, причем французское правительство много лет отказывается ратифицировать европейскую декларацию по защите языков меньшинств и де-факто эти языки запрещает - единственное место, где французскому языку позволено свободно развиваться, это английский остров Джерси.
Все это, конечно, малосимпатично, но если представить себе альтернативу (24 банды разжигателей внутринациональной вражды, на субсидиях из-за границы, все без перерыва выставляющие друг другу безразмерный счет за голодоморы, притеснения и культурный геноцид), становится понятно, почему французы поступают так, а не иначе.
Украинский язык следовало запретить.
Между прочим, до Французской Революции во Франции борьбы с языками меньшинств не осуществлялось, а революционное правительство их запретило, мотивируя это тем, что все эти языки суть препятствие для народного просвещения и отравленное щупальце обскурантизма (в то время только 3 миллиона из 25 миллиона жителей французов говорили по-французски). Аналогичные законы действовали почти 200 лет - за использование patois в школе детей били нещадно, и любое употребление языков меньшинств было категорически запрещено вплоть до 1950-х. Французский министр просвещения так прямо и заявил (в 1925-м): "во имя языкового единства Франции, бретонский язык должен быть уничтожен". К моменту их признания в 1950-х все эти языки в основном вымерли, так что от легализации ничего особенно не изменилось (ну, любители начали газетку издавать, тиражом в три тыщи штук, и все).
Вот нам бы такого же.
Французы умные, а Романовы с большевиками придурки.
Привет
Current Mood: tired Current Music: Death in June - TAKE CARE AND CONTROL
|
|