Misha Verbitsky - March 14th, 2005

March 14th, 2005

March 14th, 2005
03:51 am

[Link]

Хай дуфае Сруль на Пана
Перечитывая Ульянова

В 1861 г. возникла идея печатания официальных государственных

документов по-малороссийски, и первым таким опытом должен был быть манифест
19 февраля об освобождении крестьян. Инициатива исходила от П. Кулиша и была
положительно встречена на верхах. 15 марта 1861 г. последовало высочайшее
разрешение на перевод. Но когда перевод был сделан и через месяц представлен
на утверждение Государственного Совета, его не сочли возможным принять.
Кулиш еще до этого имел скандальный случай перевода Библии с его знаменитым
"Хай дуфае Сруль на Пана" (Да уповает Израиль на Господа). Теперь, при
переводе манифеста, сказалось полное отсутствие в малороссийском языке
государственно-политической терминологии. Украинофильской элите пришлось
спешно ее сочинятm. Сочиняли путем введения полонизмов или коверканья
русских слов. В результате получилось не только языковое уродство, но и
совсем непонятный малороссийскому крестьянину текст, по крайней мере, менее
понятный, чем обычный русский. Напечатанный впоследствии, в "Киевской
Старине", он служил материалом для юмористики.

"Хай дуфае Сруль на Пана" это замечательно.

Вообще книгу Ульянова "Происхождение украинского
сепаратизма" надо обязательно ввести в школьную
программу, без нее понять что бы то ни было про
историю "Украины" нельзя никак. Абсолютно правильный
текст, причем чрезвычайно живо и хорошо написанный
к тому же. Ульянову надо поставить памятник.

А вот поучительное статья в Википедии про французские
языки, которых 24 штуки, причем французское
правительство много лет отказывается ратифицировать
европейскую декларацию по защите языков меньшинств
и де-факто эти языки запрещает - единственное
место, где французскому языку позволено свободно
развиваться, это английский остров Джерси.

Все это, конечно, малосимпатично, но если представить
себе альтернативу (24 банды разжигателей внутринациональной
вражды, на субсидиях из-за границы, все без перерыва выставляющие
друг другу безразмерный счет за голодоморы, притеснения и
культурный геноцид), становится понятно, почему французы
поступают так, а не иначе.

Украинский язык следовало запретить.

Между прочим, до Французской Революции во Франции
борьбы с языками меньшинств не осуществлялось, а
революционное правительство их запретило
, мотивируя
это тем, что все эти языки суть препятствие
для народного просвещения и отравленное щупальце
обскурантизма (в то время только 3 миллиона
из 25 миллиона жителей французов говорили
по-французски). Аналогичные законы действовали
почти 200 лет - за использование patois в школе
детей били нещадно, и любое употребление языков
меньшинств было категорически запрещено
вплоть до 1950-х. Французский министр
просвещения так прямо и заявил (в 1925-м):
"во имя языкового единства Франции, бретонский
язык должен быть уничтожен". К моменту их признания
в 1950-х все эти языки в основном вымерли, так
что от легализации ничего особенно не изменилось
(ну, любители начали газетку издавать,
тиражом в три тыщи штук, и все).

Вот нам бы такого же.

Французы умные, а Романовы с большевиками
придурки.

Привет

Current Mood: tired
Current Music: Death in June - TAKE CARE AND CONTROL

Previous Day 2005/03/14
[Archive]
Next Day
:LENIN: Powered by LJ.Rossia.org