Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Misha Verbitsky ([info]tiphareth)
@ 2005-03-14 03:51:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: tired
Музыка:Death in June - TAKE CARE AND CONTROL

Хай дуфае Сруль на Пана
Перечитывая Ульянова

В 1861 г. возникла идея печатания официальных государственных

документов по-малороссийски, и первым таким опытом должен был быть манифест
19 февраля об освобождении крестьян. Инициатива исходила от П. Кулиша и была
положительно встречена на верхах. 15 марта 1861 г. последовало высочайшее
разрешение на перевод. Но когда перевод был сделан и через месяц представлен
на утверждение Государственного Совета, его не сочли возможным принять.
Кулиш еще до этого имел скандальный случай перевода Библии с его знаменитым
"Хай дуфае Сруль на Пана" (Да уповает Израиль на Господа). Теперь, при
переводе манифеста, сказалось полное отсутствие в малороссийском языке
государственно-политической терминологии. Украинофильской элите пришлось
спешно ее сочинятm. Сочиняли путем введения полонизмов или коверканья
русских слов. В результате получилось не только языковое уродство, но и
совсем непонятный малороссийскому крестьянину текст, по крайней мере, менее
понятный, чем обычный русский. Напечатанный впоследствии, в "Киевской
Старине", он служил материалом для юмористики.

"Хай дуфае Сруль на Пана" это замечательно.

Вообще книгу Ульянова "Происхождение украинского
сепаратизма" надо обязательно ввести в школьную
программу, без нее понять что бы то ни было про
историю "Украины" нельзя никак. Абсолютно правильный
текст, причем чрезвычайно живо и хорошо написанный
к тому же. Ульянову надо поставить памятник.

А вот поучительное статья в Википедии про французские
языки, которых 24 штуки, причем французское
правительство много лет отказывается ратифицировать
европейскую декларацию по защите языков меньшинств
и де-факто эти языки запрещает - единственное
место, где французскому языку позволено свободно
развиваться, это английский остров Джерси.

Все это, конечно, малосимпатично, но если представить
себе альтернативу (24 банды разжигателей внутринациональной
вражды, на субсидиях из-за границы, все без перерыва выставляющие
друг другу безразмерный счет за голодоморы, притеснения и
культурный геноцид), становится понятно, почему французы
поступают так, а не иначе.

Украинский язык следовало запретить.

Между прочим, до Французской Революции во Франции
борьбы с языками меньшинств не осуществлялось, а
революционное правительство их запретило
, мотивируя
это тем, что все эти языки суть препятствие
для народного просвещения и отравленное щупальце
обскурантизма (в то время только 3 миллиона
из 25 миллиона жителей французов говорили
по-французски). Аналогичные законы действовали
почти 200 лет - за использование patois в школе
детей били нещадно, и любое употребление языков
меньшинств было категорически запрещено
вплоть до 1950-х. Французский министр
просвещения так прямо и заявил (в 1925-м):
"во имя языкового единства Франции, бретонский
язык должен быть уничтожен". К моменту их признания
в 1950-х все эти языки в основном вымерли, так
что от легализации ничего особенно не изменилось
(ну, любители начали газетку издавать,
тиражом в три тыщи штук, и все).

Вот нам бы такого же.

Французы умные, а Романовы с большевиками
придурки.

Привет



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]mancunian@lj
2005-03-14 00:06 (ссылка)
Безусловно, любой язык необходимо стандартизировать, а не пускать на самотек. При этом обязательно должно быть понятие, аналогичное "хох дойч", т.е. абсолютный стандарт, на котором все обязаны уметь говорить и на котором дети учатся в школе и университете.

В Великобритании с этим делом сам знаешь как... с приходом нового поколения люди просто перестают понимать друг друга, всё время переспрашивая. О бедных иностранцах я и не говорю. А над Queen's English сейчас принято хихикать - типа, ну кто так разговаривает? И в обычной школе ребенка, не говорящего "по-местному", будут бить, скорее всего. И учителя все local, конечно. Ужас, короче.

Впрочем, и с Францией не всё так гладко - диалект парижских банльё, например, понять невозможно.

Короче, всю гопоту надо уничтожать, чтобы не гадили. От них всё зло!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_tipharet@lj
2005-03-14 00:13 (ссылка)
Угу. Русский это и есть этот самый хох дойч.
Созданный киевскими просветителями на базе
украинского, что самое забавное.

Такие дела
Миша

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -