Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Misha Verbitsky ([info]tiphareth)
@ 2006-01-25 04:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: tired
Музыка:Веселые Картинки - КАЖДОМУ СВОЕ
Entry tags:ruglish

Коэльо и Мураками

Смешно.


Тетка едет в самолете, читает Коэльо
на английском, рядом с ней другая тетка,
читает на английском Мураками. Понимающе
и с уважением улыбаются друг другу,
однако родственные души. Разговаривают
на английском.

Самолет приземляются, обе тетки достают
мобилы и начинают трепаться с родственниками,
разумеется по-русски.

Тетка экстатически довольна -
вот типа, как кул мы с той теткой
вели интеллиджент конверсэйшн, никто не
догадается, что мы из вонючей Рашки.
В комментариях целая куча таких же
тупых теток.

И никто не замечает, что по содержанию
их тупого чтива советское происхождение
теток восстанавливается однозначно. Ну не
будет нерусский человек читать Коэльо или
Мураками. По крайней мере в самолете.
Я каждый год летаю по двадцать раз.

В принципе (при всей моей любви к нашему
прекрасному народу), целевая аудитория
и того и другого - готовое сырье для
неиллюзорной машины холокоста. То есть
если вы видите тетку с томиком Коэльо,
можете ее смело убивать, это тупая,
некрасивая, скучная мымра, бездетная,
сексуально репрессированная и работает
бухгалтером. Убивать и делать из жира
мыло. Мыла выйдет много, тетки эти
в большинстве случаев страшно жирные.

По ссылке от [info]atorin.

Привет



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]mancunian.livejournal.com
2006-01-25 15:24 (ссылка)
Neil Gaiman, например. Neverwhere.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eros2.livejournal.com
2006-01-25 18:15 (ссылка)
"Neverwhere" не нашёл...
Нашёл только это - http://lib.aldebaran.ru/author/geiman_nil/
Почитаем.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mancunian.livejournal.com
2006-01-25 19:57 (ссылка)
У них этот роман почему-то называется "Задверье", хотя естественно его было бы перевести как "Никогде". Гм. Интересно, как они перевели игру слов, связынную с лондонскими названиями...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]primaler
2006-01-25 23:26 (ссылка)
ужасно перевели
неудобоваримо совершенно

чернецы на Черномосту, тьфу

ну и вся книга так

(Ответить) (Уровень выше)


[info]metaine
2006-01-25 23:00 (ссылка)
Гейман безыдейное говно

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kaledin
2006-01-28 03:04 (ссылка)
Gospodi bozhe zh moj.

Nu khorosho, Neverwhere eshche mozhno chitat', khotya kuda pol'zitel'nee na tu zhe temu chitat' China Mieville'a -- i talantlivej, i original'nee. No ves' ostal'noj Gaiman ehto zhe ni v kakie vorota! koshmarnaya bezdarnaya mutoten'; prichem v sluchae American Gods, eshche i vnagluyu spizzhennaya u Barkera. Churka spizdil, a chto spizdil, ne ponyal. I ispokhabil do krajnego predela. Tipa kak M. Uspenskij "Bojcovyj Kot". Ubivat'; ubivat', ubivat'.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -