Верхом на чемоданах - Разборчивость [entries|archive|friends|userinfo]
Masha

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Разборчивость [Mar. 4th, 2007|05:08 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Вот подумала вдруг.

"Он разборчив" - вроде плохая характеристика. "Он неразборчив" - тоже. Что ж за признак такой, что какой полюс ни возьми, все плохо?

А еще такие есть, интересно? Необязательно в русском языке?
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]emcia@lj
Date:March 4th, 2007 - 10:17 am
(Link)
посредственный/непосредственный?
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:March 4th, 2007 - 10:21 am
(Link)
Ага! Точно! Только они не антонимы.
[User Picture]
From:[info]finenaska@lj
Date:March 5th, 2007 - 01:33 am
(Link)
а почему "непосредственный" - это плохая характеристика?
[User Picture]
From:[info]enigmata@lj
Date:March 4th, 2007 - 10:42 am
(Link)
[User Picture]
From:[info]brain__storm@lj
Date:March 4th, 2007 - 10:52 am
(Link)
Поспешный-неспешный.
[User Picture]
From:[info]topcoderer@lj
Date:March 4th, 2007 - 10:53 am
(Link)
далекий / недалекий
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:March 4th, 2007 - 01:22 pm
(Link)
Я ни разу не слышала, чтобы про человека сказали "он далекий".
[User Picture]
From:[info]topcoderer@lj
Date:March 4th, 2007 - 07:30 pm
(Link)
он далек от программирования (плохо), он недалекий (еще хуже)
[User Picture]
From:[info]dmarck@lj
Date:March 4th, 2007 - 11:14 am
(Link)
А, кстати, почему ты считаешь, что "он разборчив" - отрицательная характеристика? По мне так это по уровню близко к квалификации персонажа как педанта, например...
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:March 4th, 2007 - 01:21 pm
(Link)
Я тут проверила еще на парочке информантов - их интуиция вроде моей, тоже считают, что отрицательная. Но, конечно, если рассуждать обо всем этом всурьез, то нужно смотреть примеры из корпуса и на достаточном количестве примеров уже и делать выводы.

А для тебя "он педант" - это не отрицательная характеристика?
[User Picture]
From:[info]dmarck@lj
Date:March 4th, 2007 - 01:23 pm
(Link)
Не-а, не отрицательная. Хотя и несколько настораживающая, не спорю ;)
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:March 4th, 2007 - 01:57 pm
(Link)
Ну вот видишь %) И небось ее можно противопоставить чему-то заведомо положительному, т.е. не будет же тебе резать ухо "он очень мил, но он педант", "он очень симпатичный, но такой разборчивый!"
[User Picture]
From:[info]dmarck@lj
Date:March 4th, 2007 - 02:15 pm
(Link)
Резать не будет, но...

Тут мы вступаем на скользкую тропу противопоставления непротивопоставляемого. "Он был хорош. Но -- таракан." © Эмоционально понятно, но и не более того.
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:March 4th, 2007 - 02:38 pm
(Link)
(с)?
[User Picture]
From:[info]emcia@lj
Date:March 4th, 2007 - 03:02 pm
(Link)
Леонид Сергеев
http://accords.com.ua/song2667.html
[User Picture]
From:[info]finenaska@lj
Date:March 5th, 2007 - 01:34 am
(Link)
плюс_один, по мне так разборчивый - тоже не плохо.
но, может, оттого и неплохо, что очень хочется поляризовать??
[User Picture]
From:[info]youzef@lj
Date:March 4th, 2007 - 11:56 am
(Link)
Мой любимый пример схожего рода - латинское tepidus: в принципе, значит "теплый", но по контексту может означать и "холодный" (остывший), и "горячий" (подогретый).
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:March 4th, 2007 - 01:19 pm
(Link)
ну, это чуть-чуть из другой оперы, это как русское "прослушать" с двумя значениями (уважаемые радиослушатели, вы прослушали сороковую симфонию Моцарта. и где вас черти носили?!)

слушай, а чего это ты за компьютером сидишь? еще не, значит?
[User Picture]
From:[info]txori@lj
Date:March 5th, 2007 - 07:37 am
(Link)
А кстати, французское tiède -- отрицательное применительно к человеку, типа 'ни рыба ни мясо'; по словарю это, правда, так себе видно:
1. 1) тепловатый, тёплый 2) вялый, безразличный; не особенно усердный; умеренный 3) приятный, мягкий, нежный 2. boire tiède — пить тёплым 3. , безразличный, неактивный человек
[User Picture]
From:[info]youzef@lj
Date:March 4th, 2007 - 11:56 am
(Link)
А, ну и еще, конечно, истовый/неистовый - чистые синонимы.
[User Picture]
From:[info]brem@lj
Date:March 4th, 2007 - 12:27 pm
(Link)
"Да хуй он чего понимает", "да ни хуя он ничего не понимает".
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:March 4th, 2007 - 12:56 pm
(Link)
Ооо, ви таки мене будете учить комэрции, я таки в свое время про этот отрицательный хуй целую работу писала :)
[User Picture]
From:[info]bhp1@lj
Date:March 4th, 2007 - 12:44 pm

ambitious/ unambitious

(Link)
I think this is similar to your pair in that (a) they are real polar opposites and (b) not everyone will consider "ambitious" to be a negative characteristic. (cf. Shakespeare's Julius Caesar, where that's an issue.) Within the academic world, where the ideal is to be driven by pure love of learning and teaching and sharing in the building of new knowledge, "ambitious" is mostly considered a negative quality. In the business world I think it's positive. (A 19th century president of the University of Massachusetts, who established a sister-university relationship with Hokkaido University, is known and respected in Hokkaido for the advice, "Boys, be ambitious!". That was positive.)
But nowhere, including academia, is "unambitious" positive. So within my subculture, both are negative, and the positive alternative is to be working hard and well, but for "pure" motives, not for fame or money or power.
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:March 4th, 2007 - 01:16 pm

амбициозный

(Link)
Thanks, Barbara! In Russian, BTW, амбициозный is said to be moving towards positive (see Irina Levontina's essay in Stengazeta), but for me it still means something rather negative.
[User Picture]
From:[info]bhp1@lj
Date:March 4th, 2007 - 01:59 pm

ladylike / unladylike

(Link)
Thanks, I'll look at that! And I just thought of another interesting pair: ladylike and unladylike. Ladylike used to be positive, but now it would be positive only in some circles and quite insulting in other, more feminist, circles. (Many (most?) adult females now prefer to be called 'women', and consider the term 'ladies' to be a bit condescending.) But not wanting to be called 'ladylike' doesn't mean wanting to be called 'unladylike'!
[User Picture]
From:[info]lena_shagina@lj
Date:March 4th, 2007 - 03:31 pm

Re: ladylike / unladylike

(Link)
And what about "gentelmanlike"? Is it still positive, or is it just completely non-existent?
[User Picture]
From:[info]bhp1@lj
Date:March 4th, 2007 - 04:01 pm

Re: ladylike / unladylike

(Link)
We need a sociolinguist who is keeping statistics over time to be sure -- but for myself, "gentlemanly" is positive but old-fashioned.
[User Picture]
From:[info]lena_shagina@lj
Date:March 4th, 2007 - 04:05 pm

Re: ladylike / unladylike

(Link)
Thanks. I guess "genltelmanlike" must have been refreshed by the overwhelming popularity of some Jane Austen's TV-adaptations...
[User Picture]
From:[info]lena_shagina@lj
Date:March 4th, 2007 - 02:56 pm

Re: ambitious/ unambitious

(Link)
But how does working hard for "pure" motives differ from "unambtiuous". Does it mean that one's ambitions should be also somehow "pure"?
[User Picture]
From:[info]lena_shagina@lj
Date:March 4th, 2007 - 02:57 pm

Re: ambitious/ unambitious

(Link)
And for me, actually, неамбициозный is definitely positive. I would freely apply this adjective to myself, and probably feel that I am not being modest enough.
[User Picture]
From:[info]bhp1@lj
Date:March 4th, 2007 - 04:10 pm

Re: ambitious/ unambitious

(Link)
Well, reading Irina Levontina's article made me realize (yet again) that close cognates or even borrowings can have interestingly different shades of meaning in Russian and English. But since there are often differences within one language across subcultures on such evaluative words, I'm not even sure how representative my own intuitions about "unambitious" are. But I checked some quotations on a dictionary site (http://www.thefreelibrary.com/_/search/Search.aspx?By=0&SearchBy=4&Word=unambitious)
and they mostly seemed to fit my intuition that an unambitious person is quite passive, not really aiming to accomplish anything at all for any reason. So it seems to negate the whole idea of working hard with any goal, not only the goals suggested by "ambitious".
"Enterprising" is good (I think for everyone), and it's pretty close to "ambitious", which for me is somewhat bad. So it needs real research of the sort Irina Levontina did for the Russian usage. (Her article suggests to me that "aggressive" is also different in Russian and English, although I can think of some contexts where "aggressive" is positive in English too.)
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:March 4th, 2007 - 04:23 pm

Re: ambitious/ unambitious

(Link)
Irina Levontina's claim seems to be that агрессивный is nowadays used by some people as a positive characteristic; but this usage is new, so other people (and I belong to them) haven't yet adopted it and consider it strange and/or striking. For me, агрессивный макияж or агрессивная тактика (whatever it means) is not something I might find pleasant.
[User Picture]
From:[info]terko@lj
Date:March 4th, 2007 - 02:07 pm

Комплексы

(Link)
"Закомплексованная девушка"
"Девушка без комплексов"
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:March 4th, 2007 - 02:38 pm

Re: Комплексы

(Link)
Отлично, спасибо!
[User Picture]
From:[info]menomale@lj
Date:March 4th, 2007 - 02:26 pm
(Link)
а мне вот не кажется, что "разборчив" - негативная характеристика. разве не от контекста зависит?
пойду в словарях еще посмотрю.
[User Picture]
From:[info]magnitt@lj
Date:March 4th, 2007 - 02:44 pm
(Link)
вспомнилось из Симпсонов, там кто-то причитал - "inflammable means flammable, what a language!"

А разборчивый и неразборчивый - тут, видимо, отклонения от некой нормы в одну и другую сторону, что не есть хорошо. И, пожалуй, разборчивый - не есть однозначно плохо, возможно я бы даже это мог воспринять как комплимент, но это зависит от субъективных установок. Из похожего, может быть, сдержанный - несдержанный, разговорчивый - неразговорчивый, осторожный - неосторожный, серьезный - несерьезный
[User Picture]
From:[info]alexvolucer@lj
Date:March 5th, 2007 - 04:33 am
(Link)
Я тоже не считаю "разборчив" отрицательной характеристикой.
"Неразборчив" отрицательное (какую чушь ни возьми, всё ему нравится). "Разборчив" становится отрицательным, только когда достигает слишком высокой степени.
[User Picture]
From:[info]thunderburst@lj
Date:March 5th, 2007 - 08:43 am
(Link)
у меня что-то все не так. по мне и разборчивый - хорошо (плохо - придирчивый/привередливый), а уж амбициозный (особенно в мужском роде) и подавно.

тоже сразу подумала про "без комплексов", но уже написали.