Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2007-08-26 09:17:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
В оригинале речка зовется "Царица"
The trading bridge across the Tsarina River will appear in Volgograd


(Добавить комментарий)


[info]dvoenas@lj
2007-08-26 04:39 (ссылка)
Ой, не надо об этом, а то мы такого понарассказываем! Тема неисчерпаема.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 07:24 (ссылка)
Если смешное, рассказывайте!

(Ответить) (Уровень выше)

Да и Царица эта
[info]shapoval@lj
2007-08-26 04:47 (ссылка)
из тюрк. сары су 'yellow river'

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Да и Царица эта
[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 04:58 (ссылка)
...и возникает естественный вопрос - почему памятник битлам собираются ставить в Екатерибурге, а не в Волгограде!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Да и Царица эта
[info]mtyukanov@lj
2007-08-26 07:28 (ссылка)
Э-э-э... А Битлы к Yellow River тоже какое-то отношение имеют?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Да и Царица эта
[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 08:00 (ссылка)
А это я анекдот про памятник иллюстрирую. Если "Муму" Тургенев написал, то почему же памятник - Грибоедову?
Мозги с утра ещё не разогрелись, виноват.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]shaulreznik@lj
2007-08-26 04:53 (ссылка)
http://www.thefreedictionary.com/tsarina

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 05:02 (ссылка)
Вот именно. Я же и говорю - идиотизм полный.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shaulreznik@lj
2007-08-26 05:04 (ссылка)
С другой стороны, мы пишем/говорим "бан" и "флуд" (который "бэн" и "флад").

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 05:42 (ссылка)
Но это не собственные имена. Мы же говорим по-русски Тель-Авив, а не Веснохолмск.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shaulreznik@lj
2007-08-26 05:45 (ссылка)
Но Иерусалим и Пекин, а не Иерушалаим и Бейджин.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 05:54 (ссылка)
Это иное произношение. А Tsarina - перевод.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shaulreznik@lj
2007-08-26 07:17 (ссылка)
Вспомнил контрпример: в Израиле лет 30 тому назад принято было переводить названия иностранных ансамблей и рок-групп на иврит - от "Жучков" до "Перекатывающихся камней" :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 07:22 (ссылка)
AC/DC, должно быть, особенно хорошо получался.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mtyukanov@lj
2007-08-26 07:37 (ссылка)
Аналогия скорее с нелогичностью "Нью-Йорк", но "Новый Орлеан". Ист-Ривер, но Западная Вирджиния.
Или замечательное -- Мексика, столица -- Мехико; Бразилия, столица -- Бразилиа.
Техас, но Лос-Анджелес.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 08:06 (ссылка)
Примеры из первого абзаца - да! Видел я на выставке американскую картину, к которой присобачили табличку на русском "Западная сторона шоссе".
Из второго - это все-таки иное произношение, а не перевод. Вот кабы последний город по-русски стал каким-нибудь Ангельском...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sonte@lj
2007-08-26 05:15 (ссылка)
Не помню, в какой детской книге по топонимике читал, что пролив Среднего на наших картах часто ошибочно называют Средним, а на западных вообще пишут "Центральный". (Почему пролив назвали в честь лейтенанта Среднего, я тоже уже забыл.)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 05:43 (ссылка)
Говорят, в какой-то книжке перевели фамилию Толстого.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oryx_and_crake@lj
2007-08-26 05:58 (ссылка)
На [info]learn_russian@lj кто-то из изучающих русский язык рассказал забавную историю. Не зная толком, как склоняется фамилия Толстого и желая приобрести его книги, он обратился к продавщице со следующим вопросом: "У вас есть что-то Толстоя?" и совершенно не понял, почему его в ответ наградили убийственным взглядом.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 06:19 (ссылка)
А мне для этой заметки (http://vadim-i-z.livejournal.com/1033236.html) потребовалось найти в Сети, кто именно к городке Ракове переписывался с Львом Толстым. Ввёл для начала "Раков Толстой" и получил тьму ссылок на тексты про рак толстой кишки. Добавил "Лев" и получил информацию про рак левой половины толстой кишки.
ХорошоЮ что в каком-то тексте фамилия сама нашлась :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sonte@lj
2007-08-26 07:45 (ссылка)
Эксперименты показали, что у меня хорошие результаты даёт запрос к Яндексу
'город !!Раков -скорпион Лев Толстой'
(но поскольку они пытаются по ip "улучшить" выдачу, Вам может потребоваться другой запрос).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 08:07 (ссылка)
Беда в том, что Раков - не город :-)
Нет, я нашел в конце концов, но иными средствами.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]miram@lj
2007-08-27 04:46 (ссылка)
По-польски -- именно так.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]oryx_and_crake@lj
2007-08-26 06:00 (ссылка)
И еще проскакивала цитата из какого-то англоязычного ресурса: "Жуков закончил военную академию Фрунзе (ныне Бишкек)".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 06:06 (ссылка)
Да, это я тоже видел.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]drfinger@lj
2007-08-26 07:28 (ссылка)
Меня в своё время впечатлило откуда-то добытое: "Lenin died in Gorki (formerly Nizhnii Novgorod)".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 07:55 (ссылка)
А ещё белорусский городок Горки иногда путают с волжским квазитезкой.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_yyking@lj
2007-08-26 16:57 (ссылка)
постойте, но ведь Волгоград назывался когда то Царицыном, так что не всё так плохо с логикой)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 17:01 (ссылка)
Во-первых см. выше о происхождении названия реки.
Во-вторых, написали бы они Tsaritsa - нет проблем. А вот переводить не фиг.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_yyking@lj
2007-08-26 17:13 (ссылка)
ок, всмотрелся теперь ясно - ну да, конечно, привычнее, что город от реки назвали, а не реку от города. Но уж больно верноподданическое название, согласитесь, так и тянет его проинтерпретировать ))

(Ответить) (Уровень выше)