Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2007-08-26 09:17:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
В оригинале речка зовется "Царица"
The trading bridge across the Tsarina River will appear in Volgograd


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 05:02 (ссылка)
Вот именно. Я же и говорю - идиотизм полный.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shaulreznik@lj
2007-08-26 05:04 (ссылка)
С другой стороны, мы пишем/говорим "бан" и "флуд" (который "бэн" и "флад").

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 05:42 (ссылка)
Но это не собственные имена. Мы же говорим по-русски Тель-Авив, а не Веснохолмск.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shaulreznik@lj
2007-08-26 05:45 (ссылка)
Но Иерусалим и Пекин, а не Иерушалаим и Бейджин.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 05:54 (ссылка)
Это иное произношение. А Tsarina - перевод.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shaulreznik@lj
2007-08-26 07:17 (ссылка)
Вспомнил контрпример: в Израиле лет 30 тому назад принято было переводить названия иностранных ансамблей и рок-групп на иврит - от "Жучков" до "Перекатывающихся камней" :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 07:22 (ссылка)
AC/DC, должно быть, особенно хорошо получался.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mtyukanov@lj
2007-08-26 07:37 (ссылка)
Аналогия скорее с нелогичностью "Нью-Йорк", но "Новый Орлеан". Ист-Ривер, но Западная Вирджиния.
Или замечательное -- Мексика, столица -- Мехико; Бразилия, столица -- Бразилиа.
Техас, но Лос-Анджелес.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-08-26 08:06 (ссылка)
Примеры из первого абзаца - да! Видел я на выставке американскую картину, к которой присобачили табличку на русском "Западная сторона шоссе".
Из второго - это все-таки иное произношение, а не перевод. Вот кабы последний город по-русски стал каким-нибудь Ангельском...

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -