Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2008-02-17 20:34:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Как вы думаете, кто поёт эту песенку?

Чтобы выстрелы гремели и весело мне было,
Тоц-тоц-первертоц, бабушка здорова.
И два десятка пышечек ко мне бы привалило,
Тоц-тоц-первертоц, кушает компот…

Подскажу: поет всем вам знакомый литературный персонаж, только в новом переводе.
Ответ здесь (спасибо за ссылку [info]avvas@lj)
Еще о том же здесь (за эту ссылку благодарю [info]rayskiy_sergei@lj).
Ну, как впечатленьице?


(Добавить комментарий)


[info]dvoenas@lj
2008-02-17 16:22 (ссылка)
Обидно, конечно, что от мужика разом сбежали и вкус, и здравый смысл. Видимо, решил, что денег много не бывает.
Вот тут у птитцы ещё есть на эту тему:
http://ptitza.livejournal.com/460134.html
(Я там в коментах начала за здравие, пока с цитатами не ознакомилась :))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-02-17 16:51 (ссылка)
Боюсь, что с вкусом у него давно проблемы. В советские времена он писал куда лучше.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]panikowsky@lj
2008-02-17 16:30 (ссылка)
Культурная диверсия чистой воды.
Успенский впал в маразм.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-02-17 16:49 (ссылка)
Тут какое-то другое определение надо подобрать... Не маразм - он прекрасно знает, что делает, зараза такая.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]veter_r_r@lj
2008-02-17 16:34 (ссылка)
Ничего личного, это просто бизнес..

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-02-17 16:46 (ссылка)
Его бизнес. А лично мне противно :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]veter_r_r@lj
2008-02-17 17:13 (ссылка)
Так даже не его.
Скажем спасибо авторским правам и добрым издателям, которым проще создать вот этот перевод за гранью добра и зла, чем переиздать нормальный вариант любимой сказки.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]susanne_valadon@lj
2008-02-17 16:39 (ссылка)
Печально... Не видать Карлссону Успенского славы Карлссона из нашего детства. Кстати, интересно, в Швеции к Карлссону относятся совсем не с таким умилением, как в России. Более того, многие мои знакомые его в детстве боялись. Дело в том, что в оригинале он вовсе не такой обаятельный, а очень даже противный. А в шведском мультфильме, он старый и злой. Про фильм же я вообще молчу... Буквально плюнули в душу!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-02-17 16:48 (ссылка)
Кстати, и я Карлсона не очень-то любил. Мне он тоже казался несколько противным - при всех многочисленных достоинствах. Вот такой вот я извращенец.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]snake_elena@lj
2008-02-17 17:17 (ссылка)
Я его тоже всегда терпеть не могла. Подставляет Малыша, как хочет, пакостничает, гадости творит - тьфу.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]julie_alar@lj
2008-02-17 17:29 (ссылка)
Перечитав книжку в более сознательном возрасте, я просто пришла в ужас от этого персонажа. В советском мультике он почему-то гораздо симпатичнее.

А по поводу нового перевода - одни непечатные выражения в голове...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]snake_elena@lj
2008-02-17 17:15 (ссылка)
Да я еще вчера чуть не поседела. И так и не смогла понять - ЗАЧЕМ ему это было нужно? Ведь это же позор.

(Ответить)


[info]ptitza@lj
2008-02-17 17:16 (ссылка)
>>> Тоц-тоц-первертоц, кушает компот…

Аааа!! Мама. Осталось ждать "Раз пошли на дело Карлсон и Братишка...".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dvoenas@lj
2008-02-17 18:37 (ссылка)
Там были девочки - Гунилла, Фрида, Бетан
И вместе с ними Карлсон-шмаровоз.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kabierac@lj
2008-02-17 18:00 (ссылка)
мда, дед совсем крышей двинулся со своим блатняком))
в нашу гавань залетали косяки...

(Ответить)


[info]oryx_and_crake@lj
2008-02-17 20:38 (ссылка)
Меня больше всего поразило, что в [info]sadtranslations@lj некоторые этот перевод защищали, а точнее - заявляли, что нельзя судить обо всей книге по приведенным цитатам.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-02-17 21:12 (ссылка)
Вообще-то верно, что лучше бы сперва прочесть текст целиком... но, если меня тоошнит после первой ложки супа, есть дальше я его не стану :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oryx_and_crake@lj
2008-02-17 22:29 (ссылка)
Ото ж.

(Ответить) (Уровень выше)