Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2011-12-10 14:52:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
О качестве халтуры
1323517773-clip-9kb

Отсюда, via Завада.

Upd А вот что было в оригинале: The cooperation with Ericsson guarantees the quality of our network. At the same time, our high-grade technical network staff will have a job within Ericsson.


(Добавить комментарий)


[info]chele_sta@lj
2011-12-10 09:12 (ссылка)
Мы учили в школе басню Кандрата Крапівы "Сава, асёл ды сонца".
Она начинается так:
Сава лятала паначы,
З сабою птушкам смерць насіла,
Хаўтурны спеў ім пеючы,—
Сама там драла іх, сама ж і галасіла,

Помню, нам очень нравились слова: каб сонца засланіць, вушэй асліных мала... :)

http://kupala-library.iatp.by/bel_lit/authors/krapiva/236-b.pdf

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-10 11:06 (ссылка)
Эта строчка даже в какой-то сборник цитат попала, если не ошибаюсь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chele_sta@lj
2011-12-10 11:15 (ссылка)
В моё время по радио передавали радиопостановки, в том числе по пьесам белорусских писателей и драматургов, в гениальном исполнении артистов Белорусского театра. Помню, с каким удовольствием слушала про "гексоподуса бенедиктуса" или "свинячего мамонта" Кондрата Крапивы. Пьеса, конечно, самая дурацкая с сомнительной идеей, но исполнение было выше всяких похвал. Вы знаете, о чём я? Читали? Слышали?
Ну и классическая "Паўлінка" с коханенькими-родненькими...
Ах, какие это были артисты...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-10 11:24 (ссылка)
Это Вы меня спрашиваете??? :-)
http://minsk1067.livejournal.com/286416.html

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chele_sta@lj
2011-12-10 14:17 (ссылка)
Я посмотрела ролик, но не поняла, какая связь между ним и моим комментом. Сорри за непонятливость. :(

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-10 14:40 (ссылка)
А по какой пьесе поставлен фильм, фрагмент которого Вы смотрели? Название фильма - в заголовке того поста.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chele_sta@lj
2011-12-10 14:43 (ссылка)
Названия пьесы я не помню и вообще мало чего помню. Осталось только впечатление и отдельные забавные выражения. Ни ролик, ни название фильма мне ничего не напомнили. Увы...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-10 15:04 (ссылка)
Пьеса Крапивы "Хто смяеццв апошнi" - это та, где "свинтус грандиозус".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]panikowsky@lj
2011-12-10 09:18 (ссылка)
что же было в оригинале?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]chele_sta@lj
2011-12-10 09:35 (ссылка)
Скорее всего, работа. Одно из значений слова. Возможно, оно благозвучнее по мнению переводчика.
Типа "это немножко хлеб" или "четыре на двор". Догадались, что имелось в виду? :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-10 11:14 (ссылка)
См. апдейт.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vmel@lj
2011-12-10 14:10 (ссылка)
Да, высокое качество халтуры перевода...

(Ответить)


[info]leiacat@lj
2011-12-12 13:16 (ссылка)
Как часто говорит мой отец, "на халтуре халтурить нельзя, это вам не основная работа".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-12 13:38 (ссылка)
Это точно!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2011-12-12 13:41 (ссылка)
Ой! Там по ссылке еще сосредоточиться на маркетинговых задачах в сфере динамично меняющегося толчка телекоммуникаций.

(Ответить) (Уровень выше)