| |||
|
|
Идиоты из нетоксичного пленочного материала Читаю "Статус-цивилизацию" Шекли в переводе Ю.Руфина. Читаю не в первый раз, но только сейчас заметил занятный ляп. Баррент отправился в Квартал Мутантов. Он шел среди хромых и слепых, мимо микроцеллофановых идиотов... Нет, что такое целлофан, мы знаем. Но что было в оригинале? А вот что: He walked among the lame and the blind, past hydrocephaloid and microcephalous idiots. Упомянуть ещё и гидроцеллофан переводчик, видимо, не решился. У Руфина, похоже, можно найти еще много интересного, но искать лень. Одно только, из того же абзаца: женщина, которая pulled open her blouse to reveal eight shrunken breasts, по-русски выглядела много менее заманчиво: открыла шесть сморщенных грудей. |
||||||||||||||