Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2013-01-20 18:48:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Translate into English: ''веселуха до упаду''
Перевели? А теперь проверьте себя:


Домашнее задание: объясните, что такое пышные славянские банкеты.
 


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]pili_grimka@lj
2013-01-20 17:04 (ссылка)
Неплохой перевод, кстати, после множества виденного и явно сделанного через гугл. Мой же вариант был - 'party till you collapse'.

А пышные славянские банкеты - это и есть cheer up till your drop :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-01-20 17:16 (ссылка)
Вы будете смеяться, но это отчасти тоже через Google (http://translate.google.com/#ru/en/%D0%B2%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%83%D1%85%D0%B0%20%D0%B4%D0%BE%20%D1%83%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D1%83) :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]leiacat@lj
2013-01-21 15:26 (ссылка)
"till you drop" - устойчивое выражение. Чаще всего идет в комплекте с "shop till you drop".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pili_grimka@lj
2013-01-22 02:04 (ссылка)
Да, есть такое.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -