Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2013-06-07 19:48:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Интересный журнал, увы, давно не ведущийся: [info]baconmeteor@lj. Американец переводил на английский "Золотого теленка" и спрашивал носителей языка и менталитета о реалиях тридцатых годов.

  • At the very end of Chapter X, we have "Солнце прыгало по саженным стеклам вертящейся двери". What is the meaning of саженные here?
  • In chapter 8, Bender addresses Panikovski with this phrase
    Молчать, золотая рота! -- закричал Остап
    I understand it means something vaguely like "ruffians" and assume there's a pun here on золотой рот, but I could use some ideas for how to translate it.
  • This is written on the side of the Antelope:
    "В час - три рубля. За конец - по соглашению"
    What is 'За конец' - to a specific destination?

Книга вышла. Но читать обсуждения всё равно интересно.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]panikowsky@lj
2013-06-07 14:08 (ссылка)
Жаль, этот журнал не попался в то время, когда он реально заполнялся...

(Ответить)


(Читать комментарии) -