Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2007-04-29 09:17:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Переключая каналы...
наткнулся на зарубежный фильм пятидесятых годов из жизни английской аристократии.
Бал. Дама что-то говорит танцующему с ней джентльмену.
Закадровый перевод:
- Слушайте сюда, сэр Лодж!


(Добавить комментарий)


[info]old_greeb@lj
2007-04-29 05:22 (ссылка)
Скорее всего Look here... Переводчик из Одессы-Винницы-Бабруйска, зная уже, что look переводится как "слушай(те)", очень обрадовался, что эти аристократы говорят "слушай сюда", как нормальные русские люди.

(Ответить)


[info]walentina@lj
2007-04-29 05:23 (ссылка)
на совкино много одесситов работало) Но и сейчас интересно смотреть зарубежные фильмы с укр.дубляжом:
- Это хто? C тобой схожий.
- Отож...Та це мий батька, храф ...

(Ответить)


[info]li_c@lj
2007-04-29 05:25 (ссылка)
У нас есть театр "Приют комедианта", там поставили, кхм, мюзикл "Веер леди Уиндермир". И вот, романтическая сцена, где лорд Дарлингтон пытается закадрить вышеупомянутую леди, и они вдвоем поют некий текст, в котором, в частности, есть такие строки:
Он: ... пить мед ваших губ!
Она: Ах, сэр, вы так груб!
Я рыдала.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dgri@lj
2007-04-29 07:54 (ссылка)
Я вас ждала, а вы ко мне не шёл...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]li_c@lj
2007-04-29 08:09 (ссылка)
а эта прелесть откуда?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dgri@lj
2007-04-29 08:13 (ссылка)
Даже не знаю. Возможно, одесский фольклор :-))

(Ответить) (Уровень выше)

Старый анекдот
[info]tay_kuma@lj
2007-04-29 08:01 (ссылка)
Диск-жокей в Киеве:
- А зараз ливерпульский хлопец Поль Макартной заспываэ писэньку "Shе is a Lady", що в перекладе означаэ "О це баба!"

(Ответить)


[info]tarnegolet@lj
2007-04-29 09:55 (ссылка)
Какие изыски! :)))))))))

(Ответить)


[info]fstassi@lj
2007-04-29 10:18 (ссылка)
А мы смотрели "Сквозь тёмное стекло" Бергмана, гнусавый голос переводит вопрос Карин:
"Папа, ты СКУЧАЛ ЗА НАМИ?"

(Ответить)