хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1820. |
[Jan. 14th, 2012|12:06 am] |
孤の我は光らぬ蛍かな minashigo no ware wa hikaranu hotaru kana
being an orphan I cast no light... firefly
translated by David Lanoue
сиротское мое детство ... без света светлячок
* перед этим хайку Исса пишет, что стал сиротой в три года. ** по-моему, Дэвид Лану ошибся в интерпретации. wa – разделяющее слово, поэтому ближе к оригиналу будет объяснение Shinji Ogawa: "being an orphan/ just like/ a firefly without light." *** фрагмент дневника Иссы, где он описывает свое детство я переводил здесь http://watertank.livejournal.com/1534444.html |
|
|
good night |
[Jan. 14th, 2012|12:29 am] |
|
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1804 |
[Jan. 14th, 2012|09:50 pm] |
.大霜の古家も人の地内也 ôshimo no furuya mo hito no chinai nari
heavy frost on the old house, its owner in the ground
translated by David Lanoue
старый дом под толстым слоем снега... хозяин спит в земле
|
|
|