хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1822 |
[Jul. 8th, 2012|12:04 pm] |
.よい猫が爪かくす也夏座敷 yoi neko ga tsume kakusu nari natsu zashiki
the good cat hides its claws... summer room
translated by David Lanoue
летняя гостиная... хорошая кошка спрятала когти
* насколько я понимаю, в оригинале говорится о татами комнате (座敷) или гостинной. исса хвалит гостеприимную кошку. или наооборот, видит, что при гостях, хитрая кошка притворяется хорошей, чтобы ее погладили. |
|
|
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1822 |
[Jul. 8th, 2012|12:28 pm] |
.ことしこそ小言相手も夏座敷 kotoshi koso kogoto aite mo natsu zashiki
this year there's someone for me to nag... summer room
translated by David Lanoue
летняя гостиная... в этом году мне есть на кого ворчать
Кику (хризантема), его первая жена, умрет на следующий год. Про эту смерть он напишет (англ. перевод Сэма Хамила) .小言いふ相手もあらばけふの月
I wish she were here to listen to my bitching and enjoy this moon ...
(обсуждение этого хайку было здесь: http://watertank.livejournal.com/1151026.html)
* читаю хайку и вижу своих родителей. |
|
|