| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Еще на японскую тему из Симонова: Из поэмы "Далеко на Востоке" <...> Об утре перед боем Новобранца приводят в роту отец и мать. Они благовоспитанно улыбаются, старые, грустные люди. Не улыбнуться невежливо, даже если заранее знать, что он завтра будет зарыт в песок с простреленной грудью. Их сын, матрос с краболова. большой, молчаливый, смотрит в лицо отцу и не верит его улыбающимся губам. — Господин поручик, мы благословляем этот счастливый день, когда он переходит от нас к вам. Поручик завтра рядом с их сыном, не сгибаясь, пойдет через море огня. Он не будет беречь ни себя, ни его. Но сейчас, по обычаю, он говорит: — Отныне я ему мать и отец. Отныне он у меня самый нежно хранимый сын в моей роте.— И тоже улыбается из приличия. Все четверо улыбаются... Где же эта улыбка? Песок. Новобранец, зарывшись, лежит в цепи. Еще бы воды глоток. Еще бы неба кусок. Еще бы минуту не слышать, как танки ползут по степи. Он держит в руке шест с привязанной миной. Он держит в дрожащей руке шест из бамбука. Бамбуковый шест в двадцать локтей — он ведь все-таки очень длинный, не правда ли — двадцать локтей и еще длинней на целую руку. Двадцать локтей и еще рука, когда мина взорвется — это все-таки очень много. Он храбр, но все-таки исподтишка он же может мечтать, чтобы ранило только в руку или в ногу. Фляга стоит рядом с ним на песке, но он не пьет. Галеты лежат в заплечном мешке, но он не ест. В заранее вытянутой как можно дальше, как можно дальше руке, окаменев от ужаса, он держит бамбуковый шест. Генерал, получивший поручика на русско-японской войне, ровно в час прибудет со штабом к вершине горы, ему разбивают палатку на теневой стороне, из двойного белого шелка, непроницаемого для жары. Господин поручик, тот самый, который отныне новобранцу заменяет мать и отца, опершись на меч, стоит у палатки, смотрит вдаль на пустыню и отстраняет солнце веером от лица. На белом рисовом веере нарисован багровый круг, написаны тушью солдатские изречения. Когда ротный флажок падает из ослабевших рук, веер приобретает особенное значение. В журнале, который читает поручик, нарисован храбрый отряд: солдаты идут в атаку, обгоняя друг друга, поручик, с рукой на перевязи, бежит впереди солдат, как флаг, поднимая веер, белый, с багровым кругом. Это было под Порт-Артуром, еще на прошлой войне, отец господина поручика получил за подвиг награду. И поручик мечтает, как сам он, в красном, закатном огне пойдет в атаку с веером впереди отряда. Но новобранец, который лежит в цепи, у него нет сорока поколений предков с гербом и двумя мечами... Он не учился в кадетской школе, ни в книгах, ни здесь в степи слава военной истории не касалась его лучами. Он слышит, всем телом своим припав к земле, как они идут! Он слышит, всем страхом своим, что они близко, что они тут! А там, сзади, еще не верят. Там знают старый устав: танки идут с пехотой, а у русских нет пехоты, она еле бредет, устав, она еще в ста верстах, она еще в ста верстах, ей еще два перехода. 1939 - 1941 Еще один отрывок из поэмы "Далеко на Востоке" я постил здесь - http://www.livejournal.com/users/wg_lj/2 |
|||||||||||||
![]() |
![]() |