Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Виндденор ([info]wind_de_nor)
@ 2008-07-18 09:47:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:беллецца

Дарио Беллецца-2
В тусклом свете я зализываю
смертельные раны и моя
душа легкий листок

летит за Хозяином.

Только тот кто в тени знает
что день чреват смертью

белая статуя солнца
больше не очарует мое
мертвое утро.

Перевод с итальянского.

Nella luce fioca mi lecco
le ferite mortali e la mia
anima-foglia leggera va

in cerca del Padrone.

Chi è nell'ombra solo sa
quanto il giorno è mortale

bianca statua solare
che non incanta più la mia
morta mattina.