Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Виндденор ([info]wind_de_nor)
@ 2008-07-21 09:13:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:беллецца

Дарио Беллецца-3
ПЬЕРУ ПАОЛО ПАЗОЛИНИ

Я то вымогаю, то свожу все к шутке и увольняю
свою душу наполовину пустую и повинную

и место на распятии свободно, одному ему
известно кто я: шпион и вымогатель
ненавидящий себе подобных. И у меня

нет желания вести эту грязную борьбу
со своим разрушением, с ее разложением.

Боже! Я хочу умереть.
Мне нет дела до Вечности. Я знаю
одно: во мне животное и лает.

Перевод с итальянского.

A PIER PAOLO PASOLINI

M'aggiro fra ricatti e botte e licenzio
la mia anima mezza vuota e peccatrice

e la derelitta crocifissione mia sola
sa chi sono: spia e ricattatore
che odia i suoi simili. E non trovo

pace in questa sordida lotta
contro la mia rovina, il suo sfacelo.

Dio! Non attendo che la morte.
Ignoro il corso della Storia. So solo
La bestia che è in me e latra.