Дарио Беллецца-3
ПЬЕРУ ПАОЛО ПАЗОЛИНИ
Я то вымогаю, то свожу все к шутке и увольняю
свою душу наполовину пустую и повинную
и место на распятии свободно, одному ему
известно кто я: шпион и вымогатель
ненавидящий себе подобных. И у меня
нет желания вести эту грязную борьбу
со своим разрушением, с ее разложением.
Боже! Я хочу умереть.
Мне нет дела до Вечности. Я знаю
одно: во мне животное и лает.
Перевод с итальянского.
A PIER PAOLO PASOLINI
M'aggiro fra ricatti e botte e licenzio
la mia anima mezza vuota e peccatrice
e la derelitta crocifissione mia sola
sa chi sono: spia e ricattatore
che odia i suoi simili. E non trovo
pace in questa sordida lotta
contro la mia rovina, il suo sfacelo.
Dio! Non attendo che la morte.
Ignoro il corso della Storia. So solo
La bestia che è in me e latra.