Enough to put it garden
"Битлз" были моим первым музыкальным увлечением. В школе нас было трое таких: на классной фотографии очень заметно -- те, кто с длинными челками.
Один был Леннон, второй -- Харрисон. Я предпочел стать Ринго Старром.
Видимо, это свидетельствовало о том, что в ту пору у меня лучше дело обстояло с чувством юмора.
И вот мы втроем занимались тем, что на слух переписывали тексты битловских песен. Время было -- угар Перестройки. Тогда и записей-то было не достать, а тексты -- тем более.
Поскольку я был Ринго Старр, я взялся переписать слова старровской песни, которая называлась "Garden".
Получилось у меня примерно так:
I'd like to be
On never see
Enough to put it garden
In a shared.
Леннон посмотрел и сказал, что это все не имеет смысла. Я говорю: а зачем в стихах должен быть смысл? После чего был поднят на смех.
Пришлось учить английский язык. Но я до сих пор считаю, что смысл в стихах вовсе и не обязателен. Более того, это дух тяжести, который следовало бы в себе убить.
Леннон был хулиган и двоечник, со скверным характером, может, сказывалось то, что безотцовщина. Но английский знал офигительно, лучше всех. Он переписал тексты почти всех песен, которые у него были, записал их тетрадку и так с ней и ходил, никогда не расставался.
Потом мы с ним разосрались.