|
| |||
|
|
Оказывается Ади переводил не только Мартынов. Пару лет назад в "Иностранке" появились переводы О. Россиянова: Эндре АДИ НАВСТРЕЧУ ЗАВТРАШНЕМУ ДНЮ "Стой!" - с пестрой своей ордой День вопит мне Вчерашний. "Стой!.." А я иду, иду. "Остановись!" Ломлюсь сквозь чащу В тучи, к луне, в геенну (И один, все один). Шаг убыстряю: ждет ведь Завтра! Предки, барды, попы - Вас мне не нужно, не нужно! Сверстники, старцы, вчерашние тени, Братья по крови, застолью, Мерзкая быль, отстаньте! В грустно-дивную Тьму углубляюсь. "Стой!.." Нет-нет. Меня Завтра Заждалось. Скорее навстречу. |
||||||||||||||