Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Yuriy Al. Shirokov ([info]yushi)
@ 2011-06-27 02:47:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Семинар испаноязычного кино: La vida es silbar
Продолжаю ходить на семинар испаноязычного кино. В эту субботу был не испанский, а кубинский фильм: La vida es silbar.

Фильм замечательный, яркий, неглупый и шизовый. Что ещё важно — во многих отношениях очень точно сбалансированный. Он сохраняет очень внятный сюжет и даже идею, несмотря на тщательно нагнетаемую атмосферу дурдома (даже в малозаметных деталях — если будете смотреть, обратите внимание, что в некоторых сценах в небе вместе Луны висит Земля). Он благополучно избегает откровенных штампов, несмотря на простоту выразительных средств (никакого, не к ночи он будь помянут, артхауса). В нём хватает эпизодов, касающихся проблем кубинского общества, но безо всяких попыток "обличать пороки" в духе нашего перестроечного кино. И т.д.

В общем, если при словах "латиноамериканское кино" вам приходят на ум только мексиканские сериалы, посмотрите "La vida es silbar". На мой непросвещённый взгляд — очень мощный фильм.

P.S. Но воспринимать на слух кубинский испанский, мягко выражаясь, непросто. Если бы не (испанские же) субтитры, я бы, наверное, больше половины реплик не понял.


(Добавить комментарий)


(Анонимно)
2011-06-27 11:37 (ссылка)
А какой испанский вам легче понимать?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]yushi
2011-06-27 11:49 (ссылка)
Кастильский, разумеется — именно ему учили в советской школе. Собственно, в Испании меня поджидало всего два фонетических сюрприза: elle как "й" и полное игнорирование изощрённых правил про "b" и "v", которыми уже никто не парится. В остальном язык, которому нас учили — это, видимо, самый настоящий кастильский испанский. Моё произношение даже как-то раз похвалили (возможно, просто из вежливости, конечно).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2011-06-27 14:52 (ссылка)
Спасибо. А что именно на слух в кубинском показалось сложным? Или это просто общее впечатление, выделить что-то трудно?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]yushi
2011-06-27 15:38 (ссылка)
Да нет, отличия очень заметные, мы даже обсудили их с Наташей после просмотра. Возможно, чего-то я не отсёк, но некоторые вещи слышишь сразу.

Кубинцы проглатывают концы слов, а "s" и "r", кажется, иногда не произносят и в середине слова.

И страшно тараторят вдобавок к акценту, кстати.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]inkittenus.livejournal.com
2011-06-29 10:05 (ссылка)
О! Я тут своей знакомой пожаловалась, что я соседку не понимаю из-за этих самых концов. Типа, наверное, она каталанка (в каталонском они все благополучно отвались, и не только r,s, так еще и n). А мне сказали, что на юге так все говорят, и не только на юге, а у соседки моей слышится что-то португальское...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dari_dac
2011-06-27 21:37 (ссылка)
Жалею что пропустила. Но не разорваться же!

А у кубинцев нет этого вечного латиноамериканского "ж" всюду где только можно? Или это южжжнее всё? Надо посмотреть фильм что ли. Интересно, на русском он годный? А то я провела эксперимент по просмотру дома с Бартом "женщин на гране нервного срыва" - так мы почти заснули. В русском переводе фильм невыносимо нуден.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]yushi
2011-06-28 01:42 (ссылка)
А у кубинцев нет этого вечного латиноамериканского "ж" всюду где только можно?

Нету. Вроде как раз elle как "й" раньше появилось на Кубе, чем в Испании.

Интересно, на русском он годный?

Мне для начала интересно, на русском он есть? Я никаких упоминаний о русском переводе не нашёл.

В русском переводе фильм невыносимо нуден.

Сделать нудными "Женщин на грани нервного срыва" — это надо было постараться, да.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dari_dac
2011-06-28 21:18 (ссылка)
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3298718 - вот есть с русскими субтитрами. Жаль, что кажется испанских там нет - я бы посмотрела, если будет время

(Ответить) (Уровень выше)

истинно так
[info]arcagato
2011-08-23 00:42 (ссылка)
при том, что литературный, письменный язык на Кубе - богатый и полнокровный кастильский, разговорный у них, говорят, худший во всём испаноговорящем мире, самый невнятный и искажённый. Я как-то, уже пару месяцев живя на Кубе, встретился там с галисийцем - бля, его звонкий чистый говорок журчал для моих истоптанных ушей, чё ручеёк, как мама на ухо нашёптывает...

(Ответить)