Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Misha Verbitsky ([info]tiphareth)
@ 2005-04-11 15:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: tired
Музыка:Die Form - ROSE AU COEUR VIOLET

Вторая малява гражданину начальнику
Малява начальнику, вторая серия.
В ответ на типовое сообщение "во избежание
вторжения в частную жизнь, не можем с вами
обсуждать приостановку [info]suck_my_nya@lj",

Dear Theresa,
thank you very much for your concern
and a prompt reply.

Does Livejournal have a complaint service
against abusive actions of Abuse Team? Along with
several hundreds of people who signed this message
http://www.livejournal.com/users/_sato_kai/36742.html
I consider the possible deletion of
'suck_my_nya' as abuse of power.

Suspension is another matter, of course,
but if suspended user has removed all
objectionable matter, she or he must
be restored per ToS provisions.
Malicious and repetitive abusers
should be dealt more harshly. However,
suck_my_nya is a productive and
much-loved member of Livejournal
community, and trespassed the regulations
of Livejournal (if she did) through
ignorance, not through malice.

Treating her as a common
criminal, you bring accusation against
hundreds of users who supported suck_my_nya.

I find this insensitive, offensive
and (some may even say) insulting.

Best regards
Misha



(Добавить комментарий)


[info]alexakarpov@lj
2005-04-11 03:47 (ссылка)
На вторую уже что-то никому не отвечают. Может, и правда разбираться начали.

(Ответить)


[info]mancunian@lj
2005-04-11 03:52 (ссылка)
Кстати, как в оригинале "Такие дела"? У Воннегута то есть?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ded_maxim@lj
2005-04-11 04:33 (ссылка)
В оригинале оно будет "so it goes". Я лично проверял.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mancunian@lj
2005-04-11 04:36 (ссылка)
Слабовато... :-(

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ded_maxim@lj
2005-04-11 05:49 (ссылка)
Что ж делать? Так у Воннегута написано. "Такие дела" намного лучше, конечно же.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mancunian@lj
2005-04-11 05:52 (ссылка)
На порядок!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ded_maxim@lj
2005-04-11 05:54 (ссылка)
Как и практически все остальные переводы Воннегута в "Иностранной литературе", кстати.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-11 08:02 (ссылка)
Я раньше как-то полагал, что рассказывать о том, как плох Воннегут в оригинале — удел тех, кто оригинала не читал, зато читал Довлатава (а зная повадки сего последнего, нетрудно предположить, что в черновиках у него есть и история о том, как Воннегут сказал, что Гор Видал сильно проигрывает, и как Джон Стэйнбек поведал, что Хэмингуэй в орининале тоже не того-с).

От человека, оригинал читавшего, и, надо полагать, не со словарем, слышу это впервые. По моим наблюдениям, перевод очень точный. (Это вообще дурной комплимент переводчику — утверждать, что он «улучшил» автора.)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ded_maxim@lj
2005-04-11 09:50 (ссылка)
Я нигде не говорил, что переводчик "улучшил" перевод. (Кстати, я впервые слышу, что Довлатов что-то писал о Воннегуте -- Довлатова я читал катастрофически мало.) Восприятие текста, равно как и перевод или интерпретация -- процесс сугубо субъективный. Дело в том, что я прочитал Воннегута в оригинале уже после того, как "впитал" переводы из "Иностранной литературы", и мое личное, субъективное, впечатление было именно таковым: перевод как-то иначе на меня подействовал.

Кстати, известный американский литературовед Гарольд Блум считает, что Эдгар По сильно выигрывает в переводе. Опять таки, с этим можно не согласиться (я, например, не согласен), но, объективных критериев здесь в принципе нет и быть не может.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-11 10:23 (ссылка)
Мало читать Довлатова — это не катострофа, прочесть много гораздо хуже: автор на редкость однообразен.

У него где-то рассказывается анекдот, как Гор Видал на встрече с советскими литераторами по какому-то поводу заметил, что "Книги Курта сильно выигрывают в переводе". Вранье, я так полагаю, но байка пошла в народ.

И кто-то из соременных счел своим долгом снисходительно заметить, что, мол на родине у себя Воннегут третьесортный писатель, а в СССР его любят только благодоря переводчикам. Это, впрочем, скорее всего перепевка с довлатовского голоса.

Что же до По... Тоже дико слышать, честно говоря. Надеюсь, впрочем, что Блум говорил не о русских переводах Эдгаровских стихотворений — они чудовищны абсолютно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ded_maxim@lj
2005-04-11 10:29 (ссылка)
Спасибо за справку о Довлатове.

В США Воннегута действительно читают сравнительно мало. Но это скорее говорит в его пользу. Если измерять сорт писателя по коммерческому успеху его книг, то, наверное, лучше уж быть третьесортным.

А Блум говорил в основном о французских переводах По и о влиянии оного на французских символистов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]jarrico@lj
2005-04-11 12:27 (ссылка)
равен ли коммерческий успех тиражу?

если да, то Пушкин, Достоевский, Лермонтов и т.д.

но это я шучу, типа

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_tipharet@lj
2005-04-12 17:03 (ссылка)
> Надеюсь, впрочем, что Блум
> говорил не о русских переводах
> Эдгаровских стихотворений они
> чудовищны абсолютно.

Клиническая хуйня. Бальмонтовские
переводы из По не просто лучше собственных
стихов Бальмонта (и По, разумеется),
они оказали формативное влияние
на Гумилева и Мандельштама
http://liber.rsuh.ru/Conf/Postsimvolizm/lekmanov.html
http://www.gumilev.ru/main.phtml?aid=110082074

Привет

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-12 21:44 (ссылка)
Специально пошел на либ.ру, чтобы освежить в памяти переводы Бальмонта, и на "Колокольчиках и колоколах" меня вырвало. Совершенно беспомощная хуйня. Остальные, впрочем, не лучше: ритм изуродован, и мерная поступь стихов По превращается в анемичное ползанье в собственном говне. Только совершенно глухой человек может этого не заметить, по-моему. Возможно, собственные стихи Бальмонта и того хуже, не стану спорить, но для того, чтобы говорить о том, что эти переводы лучше оригинальных стихов надо самому быть декадентом. С баночкой кокаина в жилетном кармане и искусственно расширенным сфинктером в заднице, ага.

На Гумилева формативное влияение оказало то, что в детстве он отравился канамбером - это общеизвестный факт. Непонятно, почему мне приходится объяснять такие вещи.

Привет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_tipharet@lj
2005-04-12 22:32 (ссылка)
Колокольчики и колокола и в оригинале не лучше.
Я их почти наизусть помню, кстати - тошнотворные.
Вообще По в англоязычной литературе - канонический
пример плохого и монотонного поэта, писавшего
жестяные стихи, примерно как у нас Надсон.

Хорошее из бальмонтовских переводов - Улялюм,
Аннабель-Ли и Ворон. На либ.ру их нет
(там вообще приведена только первая половина переводов,
самая плохая). А на акмеистов повлиял последний
том По, переведенный Бальмонтом.

Такие дела
Миша

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-13 00:49 (ссылка)
Колокольчики и колокола нормально звучат в оригинале. Если Вам лично не нравится По, это Ваше право, а обзывать человека Надсоном - это низость, по-моему.

Ворон на либ.ру есть, ничем он не хорош. Ритм, конечно, ближе к оригинальному (строки длиннее - не то что в Эльдорадо) и некая монотонность, действительно, есть. Тем не менее - говно. Бальмонтовский Улялюм я не помню, честно говоря (помню какой-то средней паршивости перевод, но не уверен, что это Бальмонт), а вот над Аннабель-Ли переводчик просто надругался. Не забуду, не прощу.

О влиянии скажу особо.

Во-первых, если на кого-то что-то сильно повлияло, то его надо взять и утопить в море, поскольку ничего хорошего из него не выйдет, а выйдет жалкий подражатель чужому голосу, это очевидно. Конечно, если он начнет продолжать дело сразу нескольких предшественников, то он вполне может сойти за оригинального художника или там философа, одарив нас, к примеру, гибридом ислама и национал-социализма.

Во-вторых, акмеистов надо утопить в море вне зависимости. Совершенно жалкое явление в русской литературе, по-моему. Весь вообще décadence — это сборище каких-то безжизненных созданий, стоящих одной ногой в могиле и вялым голосом зовущие остальных присоединиться к ним. Давно пора засыпать эту могилу землей.

И поставить на ней памятник Маяковскому.

Привет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kaledin@lj
2005-04-13 01:26 (ссылка)
Ne nesite hujnyu. Mayakovskij, pri vsem uvazhenii, ehpigon Andreya Belogo (i ehtogo ne skryval).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-13 01:42 (ссылка)
Хуйню несете Вы, простите. Маяковский вполне самостоятельный поэт, ни о каком эпигонстве или влиянии и речи быть не может.

Во всяком случае, установка его памятника на могиле акмеизма должна символизировать, по моему замыслу, не победу самобытности над эпигонством (как Вам показалось), а победу жизнеутверждающего искусства над упадническим.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_tipharet@lj
2005-04-13 02:27 (ссылка)
Вы опять ничего не поняли.
Белый не имел никакого отношения к акмеизму.
Это даже в школе проходят.

Такие дела
Миша.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-13 06:39 (ссылка)
У Вас что-то с монитором, или же у Вас (надеюсь, что временное) помутнение рассудка - я даже в страшном сне не отнес бы Белого к акмеистам, потому что он очень хорош.

Что до школ, то проходят это разве что в каких-нибудь элитарных заведениях, которые, как известно, рассадники педерастии суть. В сельской местности после Войны и Мира сразу же идет Как Закалялась Сталь.

Привет.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_tipharet@lj
2005-04-13 01:36 (ссылка)
Вы, кажется, нихуя не знаете. Ибо именно акмеисты (и никак
не Маяковский) поставили этот диагноз современной им
литературе, и примерно так же предлагали ее лечить.

...Много их, сильных злых и веселых,
Убивавших слонов и людей,
Умиравших от жажады в пустыне,
Замерзавших на кромке вечного льда,
Верных нашей планете,
Сильной, веселой и злой,
Возят мои книги в седельной сумке,
Читают их в пальмовой роще,
Забывают на тонущем корабле.

Я не оскорбляю их неврастенией,
Не унижаю душевною теплотой,
Не надоедаю многозначительными намеками
На содержимое выеденного яйца.
Но когда вокруг свищут пули,
Когда волны ломают борта,
Я учу их, как не бояться,
Не бояться делать, что надо.

Вот это - кредо акмеизма. А Маяковский
трус, слабак и рохля, бабья подстилка,
об которую баба вытирала ноги.

Такие дела
Миша

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-13 06:42 (ссылка)
Диагноз-хуягноз.

Символизм в России появился в 90ых годах XIX века, и примерно с того же времени критика стала пиздеть про кризис современного искусства. А пиздеть про кризис и предпринимать какие-то шаги по выходу из него - разные вещи. Образно выражаясь, если ты такой умный, что диагностировал у соседа чуму, это еще не значит, что ты сам от нее не подохнешь, ага.

А искусство акмеистов еще более вялое и безжизненное. Они может быть и рады были бы воспевать конквистадоров да махайродусов, но в их стихах и те и другие непременно дохли. Полумертвые авторы полумертвых стихов, именно так! И в этом нет ничего удивительного, если почитать их дурацкие манифесты:

"Есть художники, несущие людям хаос, недоумевающий ужас и расщепленность своего духа, и есть другие - дающие миру свою стройность. Нет особенной надобности говорить, насколько вторые, при равенстве таланта, выше и целительнее первых..."

Ну не мудак ли? Есть художники, несущие людям хаос! И я не знаю, каким дерьмом надо быть, чтобы предпочесть этому хаосу жирафью стройность акмеизма. Если "лейтенант, водивший канонерки под огнем неприятельских батарей" действительно увлекался стихами Гумилева, то это только подтверждает тезис о полном разложении царской армии тех времен (подтвержденный, впрочем, и другими источниками). Войско, идущее в атаку со стихами "Послушай... далёко на озере Чад..." непременно просрёт сражение. Победить суждено тому, кто бросается в битву с кличем "Убещур!" на устах. И история это подтверждает, хули тут спорить.

(Если стихи Гумилева и могут "научить не бояться", то это бесстрашие человека, a cui l'morir non dole - от осознания никчемности своей жизни, ага.)

Вот, кстати, и Городецкий пишет (post factum, конечно): "... действительность мы видили на поверхности жизни, в любовании мертвыми вещами и на деле оказались лишь привеском к символизму и были столь же далеки от живой жизни..."

То есть создать что-нибудь живое у них не вышло (из-за непонимания того, что жизнь - это хаос, а не стройность, именно так!), хотя с диагнозом угадали.

Иное дело - футуристы. В одном только "Каждый молод, молод, молод..." больше силы, чем во всех трудах акмеистов вместе взятых, именно так! Оно учит "не бояться", оно призывает жрать, жрать и жрать - вот его кредо.

Привет.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-13 06:43 (ссылка)
> А Маяковский
> трус, слабак и рохля, бабья подстилка,
> об которую баба вытирала ноги.

Личная жизнь Владим Владимыча никого не ебет, я так думаю. Впрочем, если и ебет, то могу заметить, что проявлять силу характера в отношениях с женщиной - удел слабаков. Сильный мужчина ищет себе подругу не для того, чтобы за ее счет самоутвержаться, так что семейные обстоятельства многих великих людей выглядят довольно жалко. Шопенгауэр, кстати, писал об этой хуйне, но кого ебет.

Так что отношения Маяковского с женщиной могут компрометировать его только в глазах пятнадцатилетних онанистов с уклоном в домнацию. Во всяком случае, это не более позорно, чем днем писать прокламации с призывами к массовым убийствам, а по ночам ронять скупую слезу над стишками Ахматовой, я так думаю.

В стихах же Маяковского нет никакой трусости, слабости и рохлости, а только это и важно.

Привет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]gautwini_vacar
2008-01-27 02:43 (ссылка)
Чё-й то меня в анонимах отметили...

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2008-01-27 02:42 (ссылка)
Полностью согласен насчёт Маяковского - если бы не он, в русской поэзии было просто нечего читать (кроме редких вещей Есенина).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_tipharet@lj
2005-04-12 16:53 (ссылка)
Я оригинал читал, почти весь, причем за несколько лет до того,
как обнаружил в печати наблюдение о том, что переводы Воннегута
лучше оригиналов. Англоязычный Воннегут абсолютно
нечитабелен, это пятисортный трэш, похуже,
действительно, и Хайнлайна, и Бестера, даже
и Гора Видала; про Шекли я и не говорю -
гений натурально.

>Это вообще дурной комплимент переводчику утверждать, что
>он улучшил автора

Сраная вонючая хуйня. Перевод не имеет никакого отношения
к оригиналу, это самостоятельная работа. Люди, которые
говорят на разных языках, думают по-разному, и перевести
из одного на другое невозможно. То есть если
кто-то хочет "аккуратного" перевода - это гнусная
мразь и мондиалист пидор и его надо сразу убивать

Привет

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-12 21:37 (ссылка)
Вероятно, Вы читали его в четвертом классе средней школы, со словарем - только этим можно объяснить его нечитабельность. Впрочем, не только этим: у Вас, вероятно, врожденная неприязнь к английскому языку. Типа, идеосинкразия. По политческим мотивам, ага.

Что же до переводчиков, то всех их нужно кастрировать, я писал об этом, но кого ебет. И ту биомассу, которая, начитавшись русских декадентов, начинает пиздеть о французской, к примеру, поэзии, тоже нужно убивать, потому что она портит генофонд и воздух.

Привет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_tipharet@lj
2005-04-12 22:25 (ссылка)
>Вы читали его в четвертом классе средней школы, со
> словарем

Я читал его в Гарварде, свободно владея английским.
Очень грустное впечатление, по сравнению с русскими
переводами, то есть неудивительно, что в Америке
его не читают. То же самое случилось с Саймаком,
который в оригинале читается как заурядный
макулатурный детектив.

Такие дела
Миша

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-13 00:20 (ссылка)
Не пытайтесь напугать меня своим Гарвардом - я достаточно знаю постдоков, которые тысячелетиями сидят по гарвардам, и не могут сказать по-английски самых примитивных вещей, типа "Каждый охотник желает знать, где сидит фазан", и это абсолютно не мешает их академической карьере, именно так. Я не знаю, что Вы называете "свободным владением английским", может быть речь идет о том, что Вы не испытывали проблем при общении с коллегами из Братиславы, мне отсюда не видно.

Что же касается переводов Бойни, ты Вы несете невообразимую хуйню - я лично сравнивал перевод с оригиналом (я, кажется уже говорил об этом; а говорил ли я о том, что всех, кто имеет хоть какое-нибудь отношение к Гарварду? Кажется, нет) и нахожу его чуть ли не буквальным, как ПРОМТ'ом переводили, именно так. И если оригинал в контексте англоязычной литературы кажется куском говна, а буквальный перевод этого же дерьма на русский смотрится изумрудом на фоне русской советской литературы второй половины XXго века (особенно фантастики), так это не заслуга переводчика, именно так. Если бы ИЛ опубликовала бы в те годы перевод любительских порнографических рассказов, вся советская интеллигенция сдохла бы от восхищения, именно так. Глоток свежего воздуха, ага. После Стругацких-то.

Привет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_tipharet@lj
2005-04-13 00:50 (ссылка)
>Не пытайтесь напугать меня своим Гарвардом

Ну и хули мне с вами пиписьками меряться?
Просто поверьте, что я тогда читал и писал по-английски
лучше, чем вы когда-либо будете по-русски.

>и нахожу его чуть ли не буквальным, как ПРОМТ'ом
> переводили, именно так

Это как раз и понятно, зачем огород-то городить. Просто те же
самые конструкции по-английски звучат как лежалое говно, а
по-русски свежо и интересно. Именно об этом и говорят
люди, когда рассказывают, что Воннегут в оригинале
второстепенный писатель, а по-русски звезда.

А кто там был переводчиком, меня интересует
мало (Райт-Ковалева наверное). Противоположный
пример - "Над пропастью во ржи", когда
условно-приличный текст после перевода
Райт-Ковалевой превратился в
невообразимое говно.

Такие дела
Миша

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-13 01:36 (ссылка)
> Ну и хули мне с вами пиписьками меряться?

Вот и я о том же: глупо в разговоре об англоязычной литературе предъявлять в качестве аргумента татуировку VE-RI-TAS на хую.

> Просто поверьте, что я тогда читал и писал по-английски

Верю.

> лучше, чем вы когда-либо будете по-русски.

Не верю.

> Это как раз и понятно, зачем огород-то городить. Просто те же
> самые конструкции по-английски звучат как лежалое говно, а
> по-русски свежо и интересно. Именно об этом и говорят
> люди, когда рассказывают, что Воннегут в оригинале
> второстепенный писатель, а по-русски звезда.

Почему Воннегут по-русски звезда, я уже высказался.

Что же до конструкций, которые звучат свежо и интересно, то не выдерживает критики. Потому что всякие мудаки переводят англоязычную прозу не первый год, и удивить русского читателя конца XXго века калькой с английского так же трудно, как в XIXом - произвести впечатление галлицизмом.

Привет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_tipharet@lj
2005-04-13 01:37 (ссылка)

Смысл Воннегута не в том, что это калька с английского,
а в том, что это калька с английского, которая
лучше звyчит по-русски, чем в оригинале.

Такие дела
Миша

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-13 06:42 (ссылка)
Я этого не слышу, но кого ебет. Это уже личное дело каждого, что ему лучше звучит.

Привет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alexakarpov@lj
2005-04-13 08:21 (ссылка)
"Русский язык является языком потустороннего, он не переводим на другие языки. На русский язык можно сделать только плохие переводы с других языков, поскольку мелочность содержания других языков злит русских переводчиков, и они начинают фантазировать, чтобы расширить мысль, сделать ее более русской и интересной; результат от этого часто получается крайне нелепый (не беда)."

В случа с Куртом получилось очень даже лепо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]armoiredhotel@lj
2005-04-13 09:01 (ссылка)
Какие-либо выдающиеся качества русского языка существуют только в головах тех, кто никакими другими языками не владеет. Язык, как язык - все они в равной мере непереводимы на другие языки.

Насчет фантазирующих переводчиков - да, бывает. Примеров масса.

Но к случаю Курта это точно не имеет отношения: переводчик, как мы уже установили, переводил практически дословно - никакого полета "более русской" мысли и искрометной фантазии там не наблюдается.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alexakarpov@lj
2005-04-13 09:31 (ссылка)
Каждый язык (и народ), вообще-то - это целая вселенная, причём конкурирующая с соседними. Впаривать чужим народам свои книжки, расширяя тем самым свою вселенную - хорошо и правильно. Поглощать чужие, в качестве стройматериала, делая из них свою вселенную - тоже хорошо и правильно. Курт Воннегут должен быть великим русским писателем, в общем, иначе зачем он русским людям нужен?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_zorgg254@lj
2005-04-14 11:24 (ссылка)
Я, к сожалению, в литературе и поэзии почти ничего не смыслю, но от себя хотел бы заметить, что полная нездоровая хуйня, а следственно до пизды и не ебет.

(Ответить) (Уровень выше)

Не по делу
[info]ovg@lj
2005-04-11 15:37 (ссылка)
Между прочим, в оригинале эта фраза употребляется в том момент, когда кто-нибудь уже мёртв. Миша, между тем, предлагает "всех этих людей" убить в будущем. Тут есть над чем подумать. Можно, например, предположить, что он, как и Билли Пилгрим "got unstuck in time". Но я все же склонен считать, что это такой литературный прием: вымышленная реальность гораздо убедительнее выглядит как продолжение нашей теперешней жизни. Представте себе, [info]tiphareth@lj повествует в прошедшем времени: Намедни расстрелял Чубайса,... и дальше с подробностями, кровью, и т.д. Тоже интересно, конечно, но - совсем не то.

"Кстати, Траут написал книгу про денежное дерево. Вместо листьев на дереве росли двадцатидолларовые бумажки, вместо цветов - акции, вместо фруктов - бриллианты. Дерево привлекало людей, они убивали друг дружку, бегая вокруг ствола, и отлично удобряли землю своими трупами.

Такие дела."

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Не по делу
[info]ded_maxim@lj
2005-04-11 16:11 (ссылка)
Очень верное наблюдение, кстати. Может быть, разгадка кроется в том, что в английском оригинале есть глагол, что позволяет интерпретировать фразу "so it goes" как описание процесса -- кто-нибудь уже мертв, а жизнь продолжается. А у Миши "такие дела" описывает не процесс, а возможные начальные условия еще не начавшегося процесса.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Не по делу
[info]ovg@lj
2005-04-12 01:57 (ссылка)
Я думал, как можно было бы "so it goes" перевести с глаголом. Варианты,
"ну, бывает"
"что ж, бывает"
"да, бывает"
хотя ритмически соответствуют "so it goes", и подходят где-то в каком-то узком смысле, - все в подмётки не годятся фразе "такие дела".

Вообще, Рита Райт-Ковалёва - звезда и молодец.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]anarchist_2001@lj
2005-04-11 04:04 (ссылка)
А вот, Миша, и разгадка

http://www.livejournal.com/users/z_tebedoh/1549.html

(по наводке [info]hevioso@lj)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]zero_zero_zero@lj
2005-04-11 04:48 (ссылка)
Такое чувство, что журнал специально сделан для этого доноса

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]giper_mario@lj
2005-04-11 09:06 (ссылка)
Не такое чувство, а так точно.
Знаю я таких людей.
Блин, что самое поганое, их еще и любят.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]zero_zero_zero@lj
2005-04-11 04:49 (ссылка)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ded_mitya@lj
2005-04-11 06:56 (ссылка)
Найти бы да повесить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]giper_mario@lj
2005-04-11 08:44 (ссылка)
All pigs must die?

(Ответить) (Уровень выше)

Оффтоп
[info]yuri_censor@lj
2005-04-11 04:45 (ссылка)
Умеренно полезная ссылка на текст, как бы не относящийся к данному делу.
http://www.gazeta.ru/2005/04/11/oa_154288.shtml

(Ответить)


[info]ex_er2000541@lj
2005-04-11 05:40 (ссылка)
Что-то сработало!

:-)

(Ответить)

Ужас-ужас!
[info]giper_mario@lj
2005-04-11 08:54 (ссылка)
Люди-люди! Все стало еще хуже!

http://www.livejournal.com/users/z_tebedoh/2713.html?mode=reply

Вот скажите, Михаил, как надо поступать со стукачами?
Особенно если они, действительно, думают, что делают хорошо.
А на самом деле просто сосут у своего гнилого образа жизни.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Ужас-ужас!
[info]ex_tipharet@lj
2005-04-11 10:24 (ссылка)
Я не думаю, что этот кекс думает,
что поступает хорошо. Я думаю, что у него
проблемы с головой, и ему очень хочется,
чтобы на него обратили внимание. Такая
модель Геворкяна в 1/20 натуральной
величины. Имеет, я думаю, и нормальный
дневник, где лицемерно сочувствует
пострадавшим

Такие дела
Миша

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Ужас-ужас!
[info]bacr@lj
2005-04-11 20:08 (ссылка)
Либерал Давыдов из Руссру борется за законность и правопорядок в США?

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Ужас-ужас!
[info]giper_mario@lj
2005-04-12 01:57 (ссылка)
Можно снимать аниме, "Геворкян 1/20" (конечно же, про злобного робота модели "Геворкян", который сначала рушил все хорошее, а потом его нашли православные войны света и несколько раз подряд очень гламурно расстреляли).

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Ужас-ужас!
(Анонимно)
2005-04-12 03:15 (ссылка)
Это чмо в каментах говорит, что является убежденным педофилом, и своими действиями, судя по-всему, пытается вызвать народный протест направленный на разрешение детской порнографии.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]giper_mario@lj
2005-04-11 09:20 (ссылка)
Кстати. Я так подумал о том юзере и понял, что это должен быть человек с ну очень большой френд-лентой, чтоб быть в курсе всех событий, дабы на них стучать. Круг подозреваемых сократился.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]bacr@lj
2005-04-11 20:07 (ссылка)
Давыдов из Тулы и из Руссру?
Угадал?

Какой у него основной журнал?

(Ответить) (Уровень выше)

Не по теме...
(Анонимно)
2005-04-11 16:37 (ссылка)
Что вы думаете о проекте И.Давыдова «Русские ночи»?

Объем ответа - один абзац (или немного больше)

Ответ будет опубликован в РЖ

Тот же вопрос задан всем ЖЖ-персонам, упомянутым здесь - http://nights.russ.ru/people/infantry/83293039

e-mail для ответа: russ01@nm.ru

(Ответить)