Дневник еврейского расовог -
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
04:58 pm
[Link] | Караул с моим русским языком.
"После СК Эксендорф с вылетом Эйнтрахт Лизардия из турнира выходит и вторая команда из королевства. " Это я хотел типа сказать, что после вылета СК Эксендорф, теперь из турнира вылетает Эйнтрахт Лизардия, и ее вылет - это вылет второй команды королевства, потому что это вторая команда и есть! Но я не могу этого кратко сказать по-русски. Можно ли понять что-то из фразы в кавычках и как это сказать по-русски? То есть например с моим вступлением в комсомол последний обогатился еще одним никудышным членом. С вылетом Эйнтрахт Лизардии турнир потерял вторую команду из королевства. Урра! С вылетом Эйнтрахт Лизардии турнир потерял вторую команду из королевства после СК Эксендорф. Урра!
|
|
|
Непонятно все равно, как будто они там в каком-то внутреннем первенстве вторые (а не по счету среди вылетевших).
1 Из турнира вылетает еще одна команда из королевства, разделив участь [соотечественников из] СК Эксендорф.
2 Уже вторая команда из королевства выбывает из соревнования; до этого турнир покинул СК Эксендорф.
3 Уже вторая команда из королевства выбывает из соревнования. Напомним, что турнир уже покинул СК Эксендорф.
Я в итоге написал, немного изменив порядок слов: С вылетом Эйнтрахт Лизардии турнир потерял вторую после СК Эксендорф команду из королевства. Но ваш вариант все равно лучше, возьму 1.
Я вас торжественно назначаю своим консультантом по русскому языку.
Только там 3 раза повторяется "из", перебор.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/2150/3075) | From: | blood |
Date: | June 11th, 2006 - 12:10 am |
---|
| | | (Link) |
|
Ich hätte vielleicht Ihre Probleme...
...wie würden Sie ins Russische das Wort "Termin" übersetzen?...)))
Мне кажется, что ты моих проблем не понимаешь. Я бы не стал так запросто брать на себя чужие, неизвестные мне траблы. А что термин? Смотря в каком контексте. Termin nehmen, например, это просто - записаться на прием.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/2150/3075) | From: | blood |
Date: | June 11th, 2006 - 12:10 pm |
---|
| | | (Link) |
|
может и не понимаю. а насчет термина - если словарь составлять, как это слово там обозначить?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/2150/3075) | From: | blood |
Date: | June 11th, 2006 - 12:37 pm |
---|
| | | (Link) |
|
в том-то и дело, что приходится всегда работать с контекстом. а в словарях - значения, которые практически за уши притянуты...
З.Ы.: спасибо за ссылку. Я кроме промпта других и не знал... |
|