Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2009-12-29 22:16:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Итальянская музыкальная терминология

Характер исполнения

Итальянский терминПроизношениеЗначение
AbbandonoАбандоноУдрученно, подавлено
AbilmenteАбильментэУмело
AccarezzevoleАккарэццэволэЛасково
AffettuosoАффеттуозоСердечно
AgitatoАджитатоВозбужденно, взволнованно
Alla marciaАлля марчьаВ духе марша

И ещё:
Con lascivia Кон ласкивья Похотливо
Con amore Кон аморэ С любовью, любовно
Mercantile Меркантиле За отдельную плату

Ну и так далее. Спасибо, [info]a_young@lj!

P.S. Отдельно хорош комментарий: О, теперь буду говорить не "тупо ржу", а "ступидаменто буффо".



(Добавить комментарий)


[info]iad@lj
2009-12-29 17:18 (ссылка)
Кон лашивья.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-12-29 17:21 (ссылка)
А что это?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]iad@lj
2009-12-29 17:25 (ссылка)
Так на самом деле произносится Con lascivia.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-12-29 17:28 (ссылка)
А, понятно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]stebun@lj
2009-12-30 12:05 (ссылка)
кон лаши виа

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cema@lj
2009-12-29 20:04 (ссылка)
+1

Хотя, наверно, в диалектах иначе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]iad@lj
2009-12-29 20:16 (ссылка)
В диалектах все бывает. Но скорее не *[ласкивья], а что-то совсем другое. А в записи явная ошибка.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-12-29 20:23 (ссылка)
В исходнике уже исправлено на Кон лащивиа

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]stebun@lj
2009-12-30 12:04 (ссылка)
звук Щ не существует в итальянском
sci читается как ши, например sciare

(Ответить) (Уровень выше)


[info]zvantsev@lj
2009-12-29 17:19 (ссылка)
Помнится, в киноэпопее "Освобождение", в сцене похищения Муссолини, Скорцени кричит ему: "Престо, дуче, престо!"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-12-29 17:21 (ссылка)
Ну так еще барон Данглар говорил кучеру "Аллегро!" и "Модерато!"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2009-12-30 04:06 (ссылка)
Видел как-то семью выходцев из Италии, странно было слышать, как маленький мальчик кричал "баста!"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-12-30 16:02 (ссылка)
А мне странно, что так ("Баста") называется почему-то обувная компания.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sorcino@lj
2009-12-29 17:51 (ссылка)
Да это-то как раз нормальное слово, значит "быстро" или "рано".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zvantsev@lj
2009-12-29 17:54 (ссылка)
Так в том списке все слова нормальные, в смысле - и нормальные тоже. Как муз. термин "престо" обычно переводится "живо".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]stimulphoto@lj
2009-12-29 17:58 (ссылка)
ну престо и есть быстро, что можно перевести как живо

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zvantsev@lj
2009-12-29 18:02 (ссылка)
Ну да, конечно. Само собой. Просто я итальянского не знаю, но музыке учился (давно это было, деды дедов не помнят), вот и обратил внимание на тот эпизод. Собственно, по-моему, про это и пост. О том, что слова, вполне обычные, итальянского языка распространяются по свету в виде музыкальных терминов.
Вот.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sorcino@lj
2009-12-29 18:24 (ссылка)
Так я знаю:-))
Я к тому, что дуче вполне могли что-то по контексту нормальное говорить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zvantsev@lj
2009-12-29 18:32 (ссылка)
Хм. Нормальное, конечно. Живо, мол, дуче, на самолет опоздаете...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]d_i_a_n_a_n_a_s@lj
2009-12-29 17:45 (ссылка)
*сурово* а мы теперь нашим квартетом (в свете последних событий) (http://d-i-a-n-a-n-a-s.livejournal.com/104119.html) будем с порога рычать: Mercantile!!!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-12-29 17:49 (ссылка)
Вот-вот.
Интересно такую пометку в нотах встретить, наверное...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]stimulphoto@lj
2009-12-29 17:55 (ссылка)
Амирабелменте - идеально :)

(Ответить)


[info]masaccio@lj
2009-12-29 19:49 (ссылка)
abbandono - отрешенно.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-12-29 19:50 (ссылка)
Спасибо. Мопед, как говорится, не мой...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lirow@lj
2009-12-29 19:52 (ссылка)
Когда-то, вместе со старшим сыном, я учился в частной музыкальной школе. Занятия проходили в группе - дети вместе с родителями, и по методике предполагалось, что научившийся ребенок обучит и маму (папу). В группе был мальчик из Италии, недавно приехавший в Израиль, и его мама еще почти совсем не говорила на иврите. Успокаивая своего, иногда разыгрывающегося сына, она прикладывала палец к губам и что-то шептала по итальянски. В шопоте явственно слышалось: "Piano, piano, pianissimo".
То, что эти романтические музыкальние термины, часть повседневного итальянского - понятно. А вот услышать это живьем на уроке музыки...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-12-29 20:28 (ссылка)
Ну да. "Оказывается, они на самом деле так говорят!" :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cema@lj
2009-12-29 20:05 (ссылка)
Зашёл на-днях в местное итальянское кафе, попросил половину сэндвича. Итальянка говорит повару: Steak and cheese, mezzo!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-12-29 20:27 (ссылка)
Хоть не sotto voce...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_pro_fed@lj
2009-12-30 00:57 (ссылка)
А вот как лучше всехо звучало бы на Итальянском "Офигительно". Ну, и в нецензурном варианте?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-12-30 16:02 (ссылка)
Не силен я в итальянском матерном...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vadim_i_z@lj
2009-12-30 16:10 (ссылка)
Посмотрел словарь. "Ни фига себе!" по-итальянски будет "ostia!" или "ammazza!".

Ammazzanto! Вот какой неологизм :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vmel@lj
2009-12-30 10:30 (ссылка)
Просмотрел всю таблицу, обнаружил, что минимум 2/3 терминов мне сразу понятны благодаря эсперанто. Особенно если учесть довольно простые закономерности соответствия буквосочетаний...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-12-30 16:04 (ссылка)
Как ни странно, даже английский здорово помогает понимать.

(Ответить) (Уровень выше)