| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Я - пресмыкающееся На форуме обсуждают переводы Высоцкого. Я рассказала о Голдовском (давала ссылочку) и добавила, уж не помню по теме или нет: "Мне за перевод Михалкова, Маршака и Барто тоже не платили. Я хотела, чтобы дети знали стихи своих родителей. Вот и с Высоцким так же." И вдруг пришло некое сушество, заявившее: "Может, проще (и важнее) было бы сделать маленькое усилие и дать детям русский язык? Все равно ведь пресмыкание перед сабрами таким вот образом не помогает... И ты уверена в адекватности своего перевода на чужой язык? Пусть не самый сложный?" В общем, я Пастернака не читал, но... Я ответила: "Я щаз умру! Авраам Шленский великолепно перевел Онегина - пресмыкающееся. Лея Гольдберг - "Войну и мир" - земноводное. Петр Криксунов - я наслаждалась, читая его перевод "МиМ", даже позвонила и выразила свой восторг. Он так вообще членистоногое. Ушла смеяться." Боже мой, какие иногда на белый свет вылезают чистокровные придурки! |
|||||||||||||
![]() |
![]() |