Реинкарнация Геббельса или плохой перевод? @ 11:18 pm
| | Add to Memories | Tell A Friend
Жить не по ЛЖПофигизм - наше знамя |
|
|
November 16th, 2012CommentsКогда Малахов заменяет слово "насилие" на "изнасилование" ради нагнетания обстановки - это понятно.
Когда пресс-служба или приличное новостное агенство - это неправильно. У осциллографа, кстати, тоже может быть стрелка. Но это не осциллограф, а регистратор тогда называется. Когда замена слов идет намеренная - это оголтелая пропаганда. Но может быть на одном из языков Израиля разницы между ракетной шахтой и укрытием нет - тогда претензии только к переводчику, понятно. если уж о переводе, то, кажется, нету разницы между "железным куполом" и "железной кипой".
Судя по тому, что единственный, кто пусковые установки на ютубе называет шахтами - newsruisrael
то это креатифф русскоязычной службы новостей, который с чего-то тиражируется в русских службах новостей. Совпадение конечно
(Reply to this)
(Parent)
|
Powered by LJ.Rossia.org |
Жить не по ЛЖПофигизм - наше знамя |
|